Дело №66 Подлая измена

Дело № 66 Подлая измена

Дело №66 Подлая измена

Лондон. Нью Скотланд-Ярд.

       Дивизионный комиссар раскурил свою любимую трубку и обратился к молодому рыжеволосому сержанту полиции Полу Брэкзиту:

       — Слушаем вас, коллега.

       — Спасибо, сэр… Сегодня утром была ограблена галерея авангардного искусства в Кэнери Уорф. Галерея расположена на первом этаже 25-ти этажного офисного здания. Преступники вырезали 36 картин из подрамников и похитили их.

       — Честно говоря, лично я не большой поклонник авангарда,  — дивизионный комиссар поправил кобуру подмышкой. — Предпочитаю работам Кандинского, Принса, Сяогана, Рихтера картины старых мастеров Италии, Испании, Голландии… Хотя  и у них в творчестве бывали досадные промахи. Например, бессмертная Джоконда. Конечно, сама женщина написана безупречно, но вот фон картины Леонардо провалил, просто провалил. Что бы ни говорил Генрих Вёльфлин и другие искусствоведы, фон Леонардо написал небрежно. Торопился или спешил куда-то, я не знаю… Впрочем, мы отвлеклись, вернемся к сегодняшнему ограблению галереи.

       — Так вот, офисы в здании работают с девяти, а галерея с одиннадцати часов утра. В 9:47 кто-то отключил систему видеонаблюдения на первом и на втором этаже здания, и восстановлена она была только в 10:08. За это время преступники проникли в галерею, совершили кражу и в 10:07 устроили мощный взрыв в туалетной комнате на втором этаже. Взрыв частично обрушил потолок в галерее, вызвал прорыв водопроводных и канализационных труб, и потоки воды и нечистот со всех вышерасположенных 23-х этажей залили галерею и многие из оставшихся картин и экспонатов.

       — То есть, взрывное устройство было заложено в клозете на втором этаже? — удивленно спросил детектив Бобби Кларк.

       — Да, и хорошо, что в этот момент в туалете никого не было, — ответил сержант. — После взрыва в задании началась паника, массовая эвакуация почти тысячи человек, на улице у входа столпотворение. Поэтому с уличных камер видеонаблюдения никакой важной информации о похитителях пока получить не удалось.

       — В такой толпе вычислить грабителей будет нелегко. Хотя не исключено, что они вместе с картинами тихо пережидают в одном из заранее арендованных офисов, — детектив Кларк расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке, ослабил и децентровал узел галстука. — Устроить взрыв днем в центре Лондона, это беспредел. Уже известна мощность взрыва и характер взрывного устройства?

       — Нет, сэр.

       — С этим взрывом все не просто, — дивизионный комиссар нахмурил брови. — Допустим, преступники хотели отвлечь им внимание и обеспечить себе более безопасный отход в паникующей толпе. Зачем они устраивают взрыв на втором этаже, если они могли сделать это там же в галерее?

       — Действительно, не понятно, — согласился детектив Кларк и обратился к сержанту: — А что известно про владельца галереи?

       — Владелец мистер Дэвид Грин прибыл минут через двадцать после взрыва. Когда он увидел, что произошло, у него развился тяжелый гипертонический криз, и его срочно увезли в больницу.

       — Что-то ещё сержант? — спросил дивизионный комиссар.

       — Нет, пока это всё, сэр. На месте преступления работают криминалисты. Там все завалено, засыпано частями обрушенного потолка и залито из прорванных труб водопровода и канализации. Такая стоит вонища, с ног валит.

       — Отправляйтесь в больницу к мистеру Грину. Он сейчас единственный, кто может прояснить ситуацию, если, конечно, он чувствует себя получше, — дивизионный комиссар посмотрел на свои наручные часы с трещиной на пуленепробиваемом стекле. — Время жмет. Где-то по городу гуляют беспредельщики, и их надо срочно вычислить и изолировать. 

       Через сорок минут полицейские и мистер Дэвид Грин уже беседовали в холле терапевтического отделения городской больницы. Мистер Грин был худощавый сорокалетний мужчина с небольшой бородкой и усиками, как у Сальвадора Дали.

       — Мистер Грин, меня зовут Кларк, Роберт Кларк, — представился детектив из Скотланд-Ярда. — А это мой коллега сержант Брэкзит. Мы приносим извинения, что потревожили вас.

       — Ничего, ничего, мистер Кларк. Я всё понимаю, преступления лучше расследовать по горячим следам. Задавайте любые вопросы.

       — Какова стоимость похищенных картин?

       — Преступники похитили 38 картин. Шесть из них суммарно могут быть оценены в один миллион долларов. Хотя продать их будет нелегко, на аукционе или просто на продажу их теперь не выставить.

       — Мы поняли, товар не ликвидный, — Бобби Кларк кивнул. — Часть картин осталась в галерее?

       — Да, всего у меня выставлено 72 картины, 34 остались висеть на стенах. Многие из них пострадали от взрыва и затопления… Какой-то ужас и сюр. В галерее разруха, потоп и стоит запах урины… И главное, что среди похищенных оказались три мои самые любимые картины: «Неистовая вакханка на детском празднике в зоопарке», «Жертвоприношение на скотобойне ранним осенним утром» и «Натюрморт с гвоздями, гибискусом и радугой». Они висели в разных местах галереи, но по закону подлости оказались украдены. Они совсем не дорогие, но я люблю их больше всех остальных. Я начинал коллекционирование именно с них, понимаете, они были первые… Это как первая любовь на всю жизнь.

       — Ваша галерея застрахована?

       — Увы, нет. Моя галерея существует семь лет, и первые пять я её страховал, а последнее два года решил сэкономить и сейчас просто в отчаянии. Теперь всё, включая ремонт, будет на мне…  А ведь я верил в силу искусства и верил людям…

       — И много коллекционеров по всему миру готовы будут купить украденные картины?

       — Думаю, человек десять найдется. Купят для своих частных закрытых коллекций. Список похищенных картин я уже отдал вашим коллегам…

       — Возможно, мистер Грин, у вас есть конкуренты среди галеристов? — задал вопрос сержант Брэксзит.

       — Нет, нет, джентльмены… В Лондоне, да и во всем королевстве у меня конкурентов нет.

       — А врагов?

       — Врагов тоже нет, я интроверт, флегматик, с детства избегаю компании, тусовки.

       — Галерея приносит большой доход?

       — Отнюдь. Это скорее мое хобби и просветительный проект. Я достаточно обеспеченный человек, просто люблю авангардное искусство. Знаете, многим оно не по душе, и они называют его мазней!

       — Культурный человек никогда не будет употреблять это слово по отношению к произведению искусства, — заметил Бобби Кларк.

       — Вот, вот… А некоторые горячие головы даже называют авангард обезьяньей мазней.

       — Не стоит обращать внимание на маргиналов и интеллектуальных плебеев, мистер Грин, — детектив Кларк встал и протянул хозяину галереи свою визитку. — Поправляйтесь, если вспомните что-то важное, позвоните.                  

       — Обязательно позвоню, — твердо пообещал владелец галереи.

       Детектив Кларк и сержант Брэкзит вышли из больницы, закурили.

       — Какие появились соображения, сержант? — спросил Бобби Кларк.

       — По-моему никакой важной информации от разговора с мистером Грином мы не получили.

       — Кстати, названия его любимых картин: «Неистовая вакханка на детском празднике в зоопарке», «Жертвоприношение на скотобойне ранним осенним утром » и «Натюрморт с гвоздями, гибискусом и радугой», мягко говоря, настораживают. Я их, слава Богу, не видел, но судя по названиям вещи на большого любителя.

       — Сэр, я не силен в искусстве, но картины, которые остались висеть в галерее, настоящая мазня.

       — Возможно, вполне возможно… Меня это не удивляет.

       — Наверное, это прозвучит ужасно, но мне даже показалось, что некоторые полотна авангардистов стали выглядеть лучше после попадания на них содержимого из водопроводных и канализационных труб.

       Детектив Кларк, тяжело вздохнул и произнес:

       — Работа у нас такая, сержант, искать похищенное, даже если это мазняОбезьянья мазня.

       — Теперь важно, что скажут эксперты криминалисты: какую взрывчатку использовали преступники, какой был характер взрывного устройства. Такие вещи на каждом углу не раздобыть…

       — Это, конечно, важно, — Бобби Кларк кивнул. — Но сейчас срочно разузнай всё, что можно, о супруге Дэвида Грина, о его детях и сообщи мне. Где и кем работают, где проживают, привлекались ли к уголовной ответственности, номера телефонов…

       Звонок сержанта застал Бобби Кларка, когда он обедал в столовой Скотланд-Ярда. Молодой полицейский выяснил, что детей у мистера Грина нет, с женой он развелся десять месяцев назад. Его бывшая жена Катрин Ньюман. Ей 38 лет, в прошлом фотомодель. В настоящее время не работает. Во время бракоразводного процесса интересы женщины представлял известный адвокат Альберт Диккенс. Сообщил сержант и домашний адрес, и телефон миссис Ньюман.

       Для начала детектив Кларк решил заехать к адвокату Диккенсу. Офис маститого адвоката располагался, конечно же, в центре Лондона. Очаровательная блондинка проводила детектива Кларка в кабинет своего шефа.

       Альберт Диккенс был солидный шестидесятилетний мужчина с богатой, тронутой сединой шевелюрой. На нем был классический английский костюм, белоснежная сорочка и галстук-бабочка. Он сидел в кресле и курил сигару.

       — Добрый день, мистер Диккенс, — поздоровался Бобби Кларк.

       — День добрый, мистер Кларк, проходите, присаживайтесь, — хозяин кабинета лучезарно улыбнулся. — Что-нибудь выпить? Французский коньяк, пуэрториканский ром, шампанское?..

       — Если можно, чашку чая. Один кусочек сахара положить, но не размешивать, — попросил детектив Кларк располагаясь в кресле.

       — Барбара, детка, — мистер Диккенс обратился к застывшей у дверей длинноногой секретарше. — Организуйте гостю чай по его рецепту… Мистер Кларк, хотите сигару?

       — Спасибо, я курю только сигареты.

       — А я только гаванские сигары, — адвокат снова улыбнулся. — Началось  ещё со школы, со старших классов. Сяду бывало после уроков и закурю хорошую гаванскую сигару. Позже баловство перешло в привычку… Как дела в Скотланд-Ярде? Давно от вас никого не было, давно.

       — В Скотланд-Ярде дела идут нормально, мистер Диккенс.

       — По-прежнему ловите преступников, берете банды, выслеживаете маньяков?

       — Ловим, берем и выслеживаем, — подтвердил Бобби Кларк.

       — А ведь мы с вами настоящие союзники, мистер Кларк. Полицейские и адвокаты. И задача у нас одна — стоять на страже закона. Я бы даже памятник поставил: на большом гранитном постаменте адвокат и полицейский крепко обнимают друг друга.

       — Предлагаю сделать фигуру адвоката из бронзы, а полицейского из гипса, и в дружеских объятьях хорошо упитанный адвокат, как бы, слегка придушил тощего, неказистого полицейского.

       — Я оценил ваш юмор, мистер Кларк. Он, наверное, всегда при вас, как кожа… Впрочем, понимаю, что вы пришли ко мне не для праздной беседы, и я весь к вашим услугам.

       Секретарша принесла чай детективу.

       — Мистер Диккенс, я понимаю, что существует адвокатская тайна, но все что вы расскажете, может помочь в расследовании серьезного преступления. Несколько месяцев назад вы участвовали в бракоразводном процессе Дэвида Грина и его супруги Катрин Ньюман?

       — Да, я представлял интересы миссис Ньюман.

       — И чем закончился процесс?

       — Как может закончиться дело, которое вел я? Естественно, мы выиграли, — адвокат устало стряхнул пепел с сигары. — Миссис Ньюман получила очень солидную сумму денег от супруга. При этом надо отдать ему должное, он не стал оспаривать наши требования и сразу согласился… Честно говоря, дело было не моего масштаба. Никакого простора для интеллекта, для полета мысли. Не занимаюсь подобными кейсами.

       — Но согласились?

       — Блондинка. Она естественная блондинка, без всякой химии с великолепной фигурой. Это все и решило. Не могу отказать таким женщинам. Каюсь, но ничто человеческое мне не чуждо… Сейчас я как раз пишу мемуары, и называться они будут «Такой же, как все», — хозяин кабинета тяжело вздохнул. — Только не подумайте ничего плохого. Я всегда считал аморальными любые интимные отношения между адвокатом и его клиентами. Тем более что у меня с моим интеллектом и внешними данными и вне работы выбор огромен…

       — А какова была причина развода? — спросил Бобби Кларк.

       — Обе стороны придерживались, говоря вашим языком, версии: не сошлись характерами.  

       — Мистер Грин владелец галереи, где есть и недешевые картины. Его супруга случайно не претендовала на часть картин из его коллекции? 

       — Нет, хотя он и предлагал ей несколько полотен.

       — Как бы вы могли характеризовать миссис Ньюман?

       — Она, безусловно, очень энергичная, умная и волевая женщина. Вы её подозреваете в чем-то?

       — Возможны варианты… — уклончиво ответил детектив Кларк, сделал пару глотков чая и произнес: — Благодарю, мистер Диккенс. Не смею больше вас задерживать.

       — Не стоит благодарности… Всегда рад помочь. Делаем-то одно общее дело, — хозяин кабинета лучезарно улыбнулся.

       Когда Бобби Кларк выходил через приемную, за столом сидела длинноногая секретарша-блондинка, а в кресле напротив, по-видимому, очередная клиентка маститого адвоката. Черный цвет строго платья эффектно подчеркивал светлый цвет её волос.

       Сразу от адвоката детектив Кларк поехал к бывшей супруге мистера Грина. Сделал он это без предварительного звонка и застал Катрин Ньюман дома. Женщина ничуть не удивилась визиту детектива или не подала вида.           

       Квартира была шикарной: дорогая мебель в стиле рококо, на полу в гостиной лежала большая шкура бенгальского тигра, а из окна открывался прекрасный вид на городской парк. На столе стояла открытая бутылка шампанского, бокал, плетеная корзинка с фруктами, а в высокой вазе скучала одинокая красная роза.

       Хозяйка дома — бывшая фотомодель выглядела очень привлекательно.

       «Блондинка. Она естественная блондинка, без всякой химии с великолепной фигурой…» — Бобби Кларк вспомнил слова адвоката Диккенса.

       — Ещё раз, мэм, приношу извинения за визит без предупреждения. Работа такая.

       — Садитесь, мистер Кларк. Хотите чай, кофе… — голос у женщины был спокойный, мягкий.

       — Нет, мэм, спасибо, — Бобби Кларк присел на ближайший стул.

       — Курите. Вы сыщик, и наверняка курите.

       — Благодарю, — детектив достал пачку сигарет, закурил.

       — Наверное, вы пришли из-за ограбления галереи моего бывшего мужа?

       — Да, мэм.

       — Это уже во всех новостях.

       — У вас нет никаких соображений по этому поводу?

       — Мы развелись несколько месяцев назад, и мне теперь совершенно безразличны успехи и неудачи бывшего супруга.

       — Так ли, мадам? — Бобби Кларк пристально посмотрел на женщину.

       — Вы меня в чем-то подозреваете, детектив? — хозяйка дома удивленно вскинула брови.

       — Вы можете хранить молчание, мэм, до встречи со своим адвокатом. Все, что вы сейчас скажете, может быть использовано в суде против вас.

       — Хотите взять меня, как это говорят, на фу-фу?

       — Нет, мэм. Я хочу предложить вам написать явку с повинной и назвать имена тех, кто воплотил в жизнь ваш изощренный план.

       — Сначала предъявите доказательства, детектив Кларк, — женщина оставалась абсолютно спокойной.

       — Пока они косвенные, мадам.  В нашей работе часто приходится начинать с косвенных.

       — Я попробую их оценить, детектив Кларк.

       — Что ж, прошу. Это не обычное ограбление галереи. Преступники не только забрали самые дорогие картины, но и постарались нанести мистеру Грину наибольший моральный и материальный урон. Похитили три его самые любимые картины, хотя они не были дорогими и висели в разных местах галереи. Ещё они устроили взрыв этажом выше, чтобы, буквально разрушить и затопить незастрахованную галерею водой и нечистотами. Кто-то знал, какие конкретно картины особенно дороги мистеру Грину, кто-то знал, что последнее время он перестал страховать галерею. Согласитесь, будь это обычное ограбление, преступники просто бы вынесли самые дорогие полотна и, возможно, для отвлечения внимания при уходе устроили бы взрыв, но не на втором этаже, а там же в галерее.

       — И какое отношение к этому имею я, детектив?                

       — Этот кто-то был близко знаком с мистером Грином. Так как мистер Грин не отличается общительностью, круг особо приближенных к нему наверняка узок.

       — Вы вспомнили Cherchez la femme? Узнали, что мы недавно развелись, а разводы редко заканчиваются полным примирением, и пазл из косвенных сложился? И это все ваши доказательства? Мне просто смешно.

       — Пазл из косвенных улик сложился здесь, мэм, когда я увидел в вашей гостиной…

       

 

Вопрос:   — Что из увиденного в гостиной добавило уверенности детективу Кларку?

Ответ:  

       — Пазл из косвенных улик сложился здесь, мэм, когда я увидел в вашей гостиной открытую бутылку шампанского и бокал, стоящие на столе. Вы уже начали отмечать успешно обстряпанную месть, не так ли? — Бобби Кларк затушил сигарету в пепельнице.

       — Так меня подвела бутылка шампанского? — женщина улыбнулась.

       — Зная, что именно вы организатор преступления, я раскручу это дело элементарно. Начну с биллинга, геолокации и записей камер видеонаблюдения. Проанализирую все ваши телефонные разговоры, оплаченные счета, встречи за последние два-три месяца и вычислю с кем вы провернули это дело. Не думаю, что вы предвидели такой вариант и были очень предусмотрительны, и соблюдали конспирацию последние месяца три. Потом вас ждут детектор лжи, очные ставки и перекрестные допросы. Обещаю вам массу впечатлений.

       Почти минуту детектив и женщина сидели молча. Паузу прервал Бобби Кларк:

       — Чтобы не терять время и в дальнейшем получить смягчающие обстоятельства, предлагаю вам написать явку с повинной.

       — Да, детектив Кларк. Вы правы, я только что отметила справедливое возмездие. Это я организовала ограбление и взрыв галереи, принадлежащей подлому мерзавцу.

       — Вам не хватило денежной компенсации, которую мистер Грин выплатил вам после развода?

       — Он думал откупиться, фигляр. Да большую часть этих денег я без колебаний заплатила людям, которых наняла. Вы не представляете, как низко пал мой бывший муж…

       — Не представляю.

       — Это случилось год назад. Я случайно обнаружила в багажнике его автомобиля коробку с надувной резиновой женщиной из секс-шопа. Я начала следить за ним и однажды застукала его в гараже, когда он развлекался с этой куклой для извращенцев, — хозяйка дома с трудом сдерживала гнев. — Он предпочел меня, натуральную блондинку, с безупречной фигурой куску резины… Да за такие вещи его надо было убить на месте развлечения… Он щедро отстегнул мне после развода и думал, что на этом всё закончится. Мерзавец…

       Почти сраженный наповал от услышанного, детектив Кларк достал из пачки новую сигарету.

 

Двумя часами позже.

Нью Скотланд-Ярд.

       Дивизионный комиссар Джеймс Хью внимательно выслушал доклад детектива Кларка, сокрушенно покачал головой и произнес:

       — Какая гадость. Я имею ввиду поведение мужчины. Надеюсь, присяжные заседатели с сочувствием отнесутся к женщине. Этот случай очень напоминает мне дело, которое я раскручивал сорок два года назад в Амстердаме.

       — Расскажите, — попросил Бобби Кларк.

       — Нет, тебе ещё рановато знать такие вещи.

       — Шеф, но я взрослый, женатый мужчина… Расскажите про дело в Амстердаме.

       — Рано, Роберт, рано, — жестко сказал дивизионный комиссар и поправил кобуру подмышкой.