Пираньи в Лондоне

Дело № 78 Пираньи в Лондоне

Пираньи в Лондоне

Лондон.

       Детектив Роберт (Бобби) Кларк собирался в Скотланд-Ярд, когда его супруга Марлен сообщила, что на следующей неделе они идут в Королевский театр Ковент-Гарден на выступление Королевского балета Великобритании.

       — Я купила два билета на балет Жизель.

       — Хорошо, — Бобби Кларк кивнул.

       — Места неплохие, седьмой ряд партера.

       — Седьмой ряд? Отлично. Главное, не первый, не рядом с оркестровой ямой.

       — Это почему? — удивилась супруга детектива.

       — Хорошее место ямой не назовут, — ответил Бобби Кларк.

       — По-видимому, ты сейчас тонко пошутил?

       — Ты же знаешь, чувство юмора всегда при мне, как кожа.

       — Если говорить серьезно, тебе надо чаще бывать в театрах, на концертах классической музыки… Иначе может случиться так, что вся твоя жизнь пройдет в засадах, погонях и перестрелках.

       — Ну, почему только в засадах, погонях и перестрелках? Я часто работаю под прикрытием, изображая из себя серийного маньяка-убийцу, крутого наркодиллера, Это тоже театр, и я играю в нем далеко не последнюю роль, — детектив Кларк поправил кобуру подмышкой. — Кстати, я перевоплощаюсь в матерых рецидивистов по системе великого режиссера Константина Станиславского, и думаю, он бы был мной доволен… Но об этом поговори потом. Извини, дорогая, я уже опаздываю на работу.

 

 

 

Лондон. Нью Скотланд-Ярд.

Кабинет дивизионного комиссара Джеймса Хью.

 

        Бобби Кларк прикрыл за собой бронированную дверь и вошел в кабинет дивизионного комиссара.

        — Добрый день, шеф.

        — Привет, заходи, садись…

        Дивизионный комиссар достал свою любимую трубку и обратился к детективу:

        — Сегодня утром мне позвонил директор Лондонского аквариума. У них произошла необычная кража.

       — Уж не рыбу ли похитили? — спросил Бобби Кларк, закуривая сигарету.

       — Ты угадал. Из аквариума исчезли 25 рыб.

       — Кто-то решил разнообразить свой пищевой рацион.

       — Вряд ли. Пропали только пираньи, а было их в аквариуме 25 штук.

       — Двадцать пять пираний? — детектив Кларк удивленно вскинул брови. —   Невероятно. Наверняка замешан кто-то из персонала.

       — Директор такого же мнения. Посторонний это сделать не мог. Дело осложняется тем, что не известна точная дата, когда произошла кража.

       — Как вообще заметили их отсутствие? Я бывал в этом аквариуме, там же огромное количество разных рыб и плавают они все вместе, — детектив Кларк расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке, ослабил и децентровал узел галстука.

       — Раз в десять дней Лондонский аквариум предлагает посетителям незабываемый аттракцион. Через стекло можно увидеть, как акулы, скаты и пираньи едят из рук дайверов в нескольких шагах от посетителей.

       — Понятно, значит, кто-то из дайверов заметил, что этих рыб нет. Пираньи, как я помню, хищники?

       — В том то и дело, что хищники, — дивизионный комиссар кивнул.

       — Может, они просто сожрали друг друга?

       — Маловероятно. Тогда бы в аквариуме осталась, как минимум, одна самая сильная выжившая в схватках пиранья. И потом, они же не люди, чтобы пожирать своих собратьев.

       — Полностью согласен с обоими вашими аргументами, шеф, особенно со вторым.

       — Как только стало известно о краже, директор собрал весь персонал и предложил похитителю добровольно признаться и вернуть рыб с гарантией не сообщать об этом в полицию.

       — Мудрый поступок, мудрый, — отметил детектив Кларк.

       — Увы, никто признания не сделал.

       — Значит, кража совершена в любой из девяти дней, предшествующих последнему кормлению.

       — Да. Что происходит в самом аквариуме на записи камер видеонаблюдения не попадает, — дивизионный комиссар раскурил любимую трубку. — Вот что рассказал мне о пираньях директор. Пираньи – настоящие машины убийства для других видов рыб, которые стоят ниже в пищевой цепи. Их мощные челюсти созданы для того, чтобы кусать и разрывать, а плотные мускулистые тела способны совершать под водой невероятно быстрые движения и рывки.

       — Проворные и, судя по всему, пощады не знают, — предположил детектив Кларк. — Эдакие рыбы-отморозки.

       — Сила укуса у них составляет 320 ньютонов.

       — И на человека нападают?

       — Могут напасть и на человека. При этом действуют слаженно, дружно всей стаей, — дивизионный комиссар тяжело вздохнул. — 30-летний мужчина в бразильском штате Минас-Жерайс был съеден пираньями, спасаясь от пчелиного роя. Бразилец прыгнул в воду, спасаясь от пчел. Но его съели пираньи.

       — Кошмар…

       —  Другой зафиксированный случай. 22-летний мужчина пропал без вести во время семейной прогулки у реки Парагвай, к югу от столицы Асунсьон, в Ита Энрамада. Пираньи напали на него и утащили под воду.

       — Жесть…

       — Практически каждый год фиксируется более 200 нападений на людей.

       — Эта кража, похоже, совершена сумасшедшим. Кому могут быть нужны такие рыбы?

       — На первый взгляд дело кажется пустяковым. Но интуиция подсказывает мне, что-то тут не просто, очень не просто, — дивизионный комиссар Джеймс Хью поправил кобуру подмышкой. — Раньше интуиция меня не обманывала.

       — С другой стороны, чем могут быть опасны пираньи в Лондоне?

       — Как сказать. 25 взрослых хищных рыб, это мини-банда, которую можно превратить в орудие убийства или тяжелой травмы. Кто-то, возможно, задумал многоходовое, многослойное преступление и сейчас выдерживает этих пираний голодными и злыми, поджидая удобного момента. Если, конечно, уже не использовал их для этой подлой цели.

       — Такое провернуть, это профессор Мориарти какой-то, — Бобби Кларк пустил табачный дым колечками.

       — Попробуем смоделировать всё, что может быть связано с планирующимся преступлением. Твои соображения.

       — Предлагаю начать с потенциальной жертвы и места преступления. Жертва, скорее всего, или женщина или ребенок. Взрослый мужчина может все-таки отбиться от этих рыб.

       — Согласен, — дивизионный комиссар кивнул.

       — Думаю, что женщина должна быть тоже не слишком сильной. Не спортсменка. Скорее всего, худенькая, маленькая и хилая. Возможно, старушка.    

       — Допустим.

       — Теперь место преступления. Конечно же, это водоем. Озеро, пруд и река, включая Темзу, отпадают. Водоем небольшой — бассейн. Бассейн частный. Наверно, на участке частного дома под открытым небом. Сейчас стоит такая жара, сезон купания в полном разгаре.

       — Логично, кто-то хочет выпустить хищных рыб в бассейн жертвы, — дивизионный комиссар отложил в сторону погасшую трубку. — Но потенциальная жертва увидит в бассейне странных рыб и вряд ли захочет поплавать вместе с ними.

       — Жертвой может быть не просто худенькая, хилая и старая женщина. Она может быть ещё одинокой и слепой.      

       — Одинокой и слепой? Роберт, я сейчас разрыдаюсь от твоей версии. Это готовый фильм ужасов. Худенькая, хилая, одинокая и совершенно слепая старушка, ничего не подозревая, заходит в свой бассейн, кишащий хищными, голодными пираньями.

      — Согласен, шеф. В версии получилось слишком много натяжек, — детектив Кларк покачал головой. — Но бассейн под открытым небом, как место преступления, я бы оставил.

      — Бассейн остается. Мотивы преступления сейчас обсуждать не будем.

      — Мотив преступления может быть любой, но я бы начал с возможной мести, например, мести соседей. Так заманчиво и элементарно просто перемахнуть через ограду, выпустить голодных пираний в бассейн к нелюбимым соседям и обратно через ограду. На всё про всё понадобится пара минут.

       — Я отправил в Лондонский аквариум сержанта Коллинза и команду полиграфологов. Надо проверять весь персонал на детекторе лжи. Так что подождем информацию от коллег, — дивизионный комиссар посмотрел на свои наручные часы с трещиной на пуленепробиваемом стекле. — Время жмет. У меня через полчаса встреча с министром юстиции, а ты возвращайся к текущей работе… Роберт, туши сигарету, потом покуришь, потом… Повадились курить у меня в кабинете…

 

 

 

На следующий день.

Лондон. Нью Скотланд-Ярд.

Кабинет дивизионного комиссара Джеймса Хью.

 

       — Значит, один из дайверов, работающий в Лондонском аквариуме провалил тест на детекторе лжи? — спросил шефа детектив Кларк.

       — Да, и назвал имя заказчика, который очень щедро оплатил кражу и забрал рыб. Заказчиком оказался известный лондонский банкир Самуэль Фриман, — дивизионный комиссар нахмурил брови. — Естественно, банкира вчера опросили. Он отрицать ничего не стал и объяснил, что якобы просто хотел иметь у себя дома несколько пираний. Готов вернуть рыб в Лондонский аквариум и оплатить все издержки, дополнительные расходы, отступные, плюс возможные потери от недополученной аквариумом выгоды за эти дни.

       — Шеф, банкир явно планировал что-то криминальное.

       — Конечно, но кроме кражи нам ему предъявить нечего, а от этого он легко откупится. Будем считать, что, как минимум, предотвратили готовящееся преступление.

       — Будем считать, что предотвратили, — согласился детектив Кларк.

      

 

Семь дней спустя

Лондон.

 

       Роберт (Бобби) Кларк и его супруга Марлен Ли вышли из здания Королевского театра.

       — Какой теплый вечер. Роберт, давай прогуляемся, — предложила Марлен.

       — Согласен, — детектив Кларк кивнул и достал пачку сигарет.

       — Как тебе балет?

       — Понравился. Вот только балерины… Уж больно они худенькие, я бы сказал хилые.

       — Но, Роберт, балерине положено быть худенькой.

       — Все-таки им надо побольше кушать, — не согласился Бобби Кларк. — Так ведь и упасть можно от истощения, кости переломать, сцену и декорации попортить, рампу головой разбить. Мельница сильна водой, а человек едой.

       — Как тебе Жизель? Её партию исполняла прима-балерина театра Оливия Фриман.

       — Её фамилия Фриман? — спросил Бобби Кларк.

       — Да. Она такая умница. Недавно с ней было большое интервью газеты Гардиан. У Оливии было очень трудное детство. Она родилась в простой фермерской семье под Эдинбургом.  Сызмальства много помогала родителям на скотном дворе, в поле. Сельскохозяйственной техники катастрофически не хватало. Земля была в аренде и не слишком плодородная, погода часто отвратительная, урожайность низкая…

       — Ферма была в зоне рискованного земледелия, — Бобби Кларк понимающе покачал головой.

       — Но родители Оливии все-таки нашли силы и средства и отдали её в балетную школу. А дальше она всего добилась сама.

       — Молодец.

       — Два месяца назад Оливия развелась с мужем. Муженек у неё банкир и оказался редкий негодяй. Он так измотал её бракоразводным процессом, столько вылил на неё грязи… Подключил желтую прессу. Травля продолжается, но Оливия не впала в депрессию, ни на день не бросает работу, не отменила ни одного спектакля.

       — Интересно, очень интересно… — задумчиво произнес детектив Кларк

       — Она постоянно придерживается строго режима: не употребляет алкоголь, не курит…

       — Я понял, никаких наркотиков, энергетиков, никакого кофе по-черному.

       — Да, а после вечерних спектаклей уже ночью Оливия снимает усталость…

       — Кажется, я знаю, как она снимает усталость…

 

Вопрос:  Как прима-балерина снимает усталость после вечерних спектаклей?

 

 

 

Ответ:  — Она плавает в своем бассейне.

       — Точно! Но откуда тебе это известно, Роберт? Ты читал интервью?

       — Интуиция, — скромно ответил детектив из Скотланд-Ярда.

Смерть на яхте

Дело № 77 Смерть на яхте

Смерть на яхте

Лондон. Нью Скотланд-Ярд.

Кабинет дивизионного комиссара Джеймса Хью.

 

       Детектив Кларк прикрыл за собой бронированную дверь и зашел в кабинет дивизионного комиссара.

       — Добрый день, шеф, — поздоровался Бобби Кларк. — Вызывали?

       — Вызывал. Прямо сейчас свяжись по скайпу с отделом полиции островов Фиджи. У них там пропал наш гражданин Джордж Грин — ведущий IT-специалист по шифрованию в МИ 6.

       — На Фиджи он отдыхал?

       — Да. Мне уже звонили из МИ 6, просили подключить к расследованию кого-нибудь посообразительнее. Народу у нас в Скотланд-Ярде много, а сообразительных ты, да, я…

       — Хорошо, шеф.

       — В МИ 6 ребята неплохие, просто у них культуры маловато. Надо помочь. Если нужно, вылетай на Фиджи и разбирайся на месте. На всякий случай имей в виду, когда-то давно на островах процветал каннибализм, и предки современных фиджийцев были очень кровожадными людоедами, — дивизионный комиссар тяжело вздохнул и нахмурил брови.

       — Спасибо, шеф. Я этого не знал. Неужели до сих пор существует такое варварство?

       — Конечно, в наши дни каннибализм ушел в прошлое, но до сих пор жива старая поговорка — «вкусный как человечина». А одно из самых популярных мест на Фиджи, посещаемых туристами — могила знаменитого каннибала Рату Удреу-дре, жившего в XIX веке, который съел около 900 человек, — дивизионный комиссар поправил кобуру подмышкой. — История развивается по спирали, поэтому прихвати с собой оружие и, если будет серьезная опасность, патроны не жалей.

       — Понял, шеф. Если что, патроны жалеть не буду, — пообещал детектив Кларк.

       Из своего кабинета Бобби Кларк по скайпу связался с начальником военизированной полиции островов Фиджи полковником Номдаром Адди. Полковник был в черных очках, в краповом берете и в выцветшей армейской форме. Он хорошо говорил по-английски и рассказал детективу Кларку следующее.

       Три дня назад на Фиджи прилетели пятеро граждан Великобритании: Джордж Грин со своей супругой, его брат Уильям Грин со своей супругой и их шестилетний ребенок. Переночевав в отеле, на следующий день утром они взяли напрокат яхту с капитаном, матросом, судовым официантом-поваром и сразу же отправились в плавание. Днем они подходили к острову Дравака, провели на нем часа три и снова вышли в открытое море. Около семи часов вечера бросили якорь и начали отмечать день рождения Джорджа Грина. Судя по записям панорамной видеокамеры, которую туристы установили на палубе, праздновали они очень крепко и крепкие напитки употребляли неумеренно почти до полуночи. После чего отправились по каютам спать. Ночью, со слов супруги мистера Грина, её муж проснулся и решил подняться на палубу подышать свежим воздухом. Женщина на это особого внимания не обратила, заснула, а утром выяснилось, что Джордж Грин исчез. Никто его больше на яхте не видел. Капитан по рации связался со спасательной службой, а они передали эту информацию в отдел полиции. Тщательный осмотр яхты ничего не дал. Хотя в тот день и ночью на море был штиль, морское течение в этом месте довольно сильно, и в воде немало акул. Проведенный опрос туристов и персонала яхты тоже случившееся не прояснил, никто ничего подозрительного не видел и не слышал.

       Выслушав коллегу, детектив Кларк, понял, что должен лететь на Фиджи и разбираться во всем на месте. Он сообщил об этом полковнику и попросил его переслать записи панорамной видеокамеры, установленной на яхте туристами.

       Бобби Кларк вылетел из Лондона на Фиджи ближайшим рейсом поздно вечером. Перелет был долгим с посадкой и дозаправкой самолета в Новой Зеландии, так что детектив успел просмотреть всю почти пяти часовую запись празднования дня рождения на яхте.

      Судя по увиденному, праздник больше напоминал многочасовую жесткую пьянку. Персонал яхты: капитан, официант-повар, матрос и ребенок, слава Богу, в попойке не участвовали. Зато виновник торжества и его брательник оттянулись по полной, да и две дамы не слишком отставали от своих мужей. Алкогольные напитки лились рекой, и официант явно не без труда успевал их подтаскивать разгоряченным туристам. Бобби Кларк готов был держать пари, что периодически выпадавшие из поля зрения видеокамеры мужчины и женщины, где-то в каютах добавляли для куража ещё и колумбийский кокс. В какой-то момент праздника Джордж Грин заявил, что теперь он вождь индейцев по прозвищу Большой Орел и пить будет только огненную воду и только из бутылки. Официант оказался смекалистым и мигом подтащил Большому Орлу огненную воду, то есть виски. Вождь индейцев тут же на треть осушил бутылку прямо из горла. Немного позже именинник уже утверждал, что он капитан пиратского судна и требовал любимый напиток пиратов и самое лучшее средство от морской болезни — ром. Изрядно отхлебнув рома, мистер Грин сыпал плоскими шутками, персеверациями, демонстративно громко икал, шумно рыгал воздухом и гримасничал. Все эти его выходки сопровождались визгами восторга и аплодисментами тоже уже крепко перепивших леди и родного брата. Ещё были танцы с, мягко говоря, странными телодвижениями. Потом туристы снова пили вразнобой: виски, ром, мартини, вино, пиво и, как поется в песне: всё хорошее в себе доистребили. Около полуночи, когда силы и координация начали окончательно покидать празднующих, они на автопилотах отправились по каютам. На этом видеозапись обрывалась.

       «Значит, Джордж Грин ведущий IT-специалист по шифрованию в МИ 6… Как там шеф сказал: «В МИ 6 ребята неплохие, просто у них культуры маловато… — вспомнил Бобби Кларк. — Кстати, если не знать о последующем исчезновении именинника, так по этой видеозаписи очень многие люди посчитают, что праздник просто удался…»

      В 9:30 утра по местному времени самолет приземлился в аэропорту города Сува, где сыщика из Скотланд-Ярда уже поджидал начальник военизированной полиции островов Фиджи Номдар Адди. По просьбе Бобби Кларка  полковник Адди сразу доставил его в полицейский участок, где в течение минут сорока организовал встречу детектива Кларка с туристами и персоналом яхты. Беседовал Бобби Кларк с каждым из них персонально. Самым важным из услышанного сыщик посчитал информацию от супруги Джорджа Грина о том, что муж носил на руке очень дорогой золотой перстень с тремя драгоценными камнями: колумбийским изумрудом, цейлонским сапфиром и южно-африканским бриллиантом. Появился возможный мотив преступления — кража перстня.

       «Итак, пока основных версий две… — размышлял Бобби Кларк, потягивая принесенный ему кофе и дымя сигаретой. — Первая версия, несчастный случай. Пьяный в хлам Джордж Грин поднялся на палубу подышать свежим воздухом, потерял равновесие, свалился за борт и утонул… Вторая версия, кто-то на палубе вырубает Грина, снимает с него дорогой перстень и отправляет тело за борт… Возможно даже, преступление было спонтанным… Преступник случайно оказался на палубе в тот момент, когда туда в полуобморочном состоянии выбрался именинник… Возможно, это было роковое стечение обстоятельств… Уж больно дорогой был перстень, и уж больно легкая была задача вырубить с трудом держащегося на ногах Джорджа Грина… Допустим, это было преступление… Кто мог пойти на это?.. Брата Джорджа и двух женщин исключаю сразу… И дело даже не в родственных и дружеских связях… Просто все они были тоже в очень сильной степени опьянения… Сужаем круг подозреваемых до персонала яхты… Кто?.. Капитан?.. Возраст — 51 год… В прошлом морской пехотинец из США… Не слишком отягощенный интеллектом, но серьезный, дисциплинированный и сильный… Такой запросто может кому-нибудь в баре проломить башку, сломать челюсть, руку или ногу… Но пойти на убийство из-за перстня… Маловероятно, но полностью исключить его нельзя… Теперь матрос… Молодой фиджиец… Возраст — 20 лет… Выглядит ещё моложе… Странный малый… Как-то слишком уж односложно отвечал… И взгляд напряженный… Или мне это показалось?.. Что там шеф рассказывал про каннибализм на островах Фиджи?.. Возможно, матрос дальний родственник каннибалов?.. Почему нет?.. Возможно, он ночью коротал время на палубе, когда там появился бухой Джордж Грин, и в нем проснулся зов далеких предков… Потянуло попробовать человечину?.. Почему нет?.. Добыча то вот она, легкая, кое-как на ногах стоит… Только оглушить, и ешь, сколько хочешь, что не съел за борт… И никого посторонних нет… Стоп… Это уже никуда не годится… Это уже из области фильма ужасов… Матроса пока тоже исключим… Остается официант-повар… Возраст — 28 лет… Гражданин Голландии… Приехал на Фицжи три года назад… Говорит, что раньше семь лет работал официантом в ресторанах Амстердама и Антверпена… Семь лет… Семь… Официантом… В ресторанах… После того, как он это сказал, что-то мне сразу показалось странным… Что-то вспомнилось на видеозаписи… Что?.. Какая-то деталь… Какой-то момент… Какой?.. Пересматривать все пять часов?.. Взгляну выборочно только с этим официантом…»  

       Детектив Кларк снова включил на ноутбуке запись праздника и минут через десять хлопнул себя по ляжке, произнеся вслух: «Врет… Как минимум врет, а возможно…» После этого Бобби Кларк сделал запрос в Скотланд-Ярд: срочно получить информацию из Голландии на Джохана Янсена. Ответ пришел в течение пяти минут. Джохан Янсен ранее отбывал восьмилетний тюремный срок за вооруженное ограбление ювелирного магазина. Освободился три года назад.

       — Думаете, это он совершил убийство мистера Грина? — спросил коллегу начальник военизированной полиции островов Фиджи.

       — Пока я в этом не уверен. Надо проверить, — ответил Бобби Кларк. — Какая глубина в том месте, где стояла яхта?

       — Глубина 20 метров.

       — Полковник, прошу подготовить мне акваланг, и мы срочно отправляемся к месту стоянки яхты.

       Начальник военизированной полиции предупредил коллегу из Скотланд-Ярда, что при погружении возможно нападение акул, и он рекомендует Бобби Кларку прослушать мини инструктаж очень опытного спасателя на воде, как не стать жертвой акулы. Детектив Кларк отказываться не стал.

       Судя по внешнему виду, спасатель на воде и инструктор по защите от акул знал свое дело не по учебникам. У него по локоть отсутствовала правая рука, также отсутствовали правый глаз и левое ухо, а через всё лицо и шею шел глубокий, рваный шрам.

      «Мужчина серьезный… Сразу видно, крепкий профессионал… Надо послушать…» — с уважением подумал детектив Кларк.

       Инструктаж был коротким, но емким. Основные его положения сводились к следующему. В тех местах, где обитают акулы, лучше в море не соваться, а провести время на берегу, принимая солнечные и воздушные ванны, играя в пляжный волейбол. Если все-таки невтерпеж, то купаться только днем и недолго. Не стоит лезть в воду с глубокими кровоточащими ранами; незажившими открытыми переломами или свежими порезами. Плавая в воде, не надо привлекать внимание и злить акул криками, визгами, брызгами, громким, беспричинным смехом и взрывным метеоризмом. Увидев акулу, не стоит хватать её за хвост, за плавник и тем более за жабры.

       А закончил спасатель на воде свою мини-лекцию фразой полной оптимизма: «Сильно бояться акул не стоит, потому что вероятность того, что вы разобьетесь на своем автомобиле, значительно выше, чем вероятность быть съеденным акулой». 

Через два дня.

Лондон. Скотланд-Ярд.

Кабинет дивизионного комиссара Джеймса Хью.

       — Я раскрутил это преступление после того как один человек из окружения исчезнувшего Джорджа Грина наврал мне о своей работе в прошлом, — начал свой доклад о поездке детектив Бобби Кларк. — Он сказал, что семь лет работал в ресторанах Амстердама и Антверпена официантом, а сам на видеозаписи разносил бокалы со спиртными напитками, так, как этого никогда бы не делал профессионал с таким большим стажем работы.

 

      Вопрос:

       — И как разносил бокалы псевдоофициант? — спросил дивизионный комиссар.

      Ответ:

       — Он разносил напитки, держа бокалы за среднюю и верхнюю треть бокала.

       — Это, конечно же, непрофессионально, — дивизионный комиссар кивнул.

       — Пить из бокала, который посторонний человек держал пальцами за верхнюю треть, просто неприятно и негигиенично.

       — Эта маленькая ложь, вызвала большие подозрения и заставила меня копнуть его биографию поглубже. Выяснилось, что он отсидел восемь лет в тюрьме за вооруженное ограбление. Тогда я решил отработать версию убийства Джорджа Грина той ночью, и главным подозреваемым стал псевдоофициант. Предположил, что перстень преступник снял и спрятал, тело убитого сбросил в море и туда же выбросил орудие преступления. Тело унесло течением, а вот орудие убийства должно было остаться где-то рядом с тем местом, где стояла яхта. Погрузился там с аквалангом и не без труда обнаружил на дне складной нож.

       — Отпечатки пальцев на ноже сохранились?

       — Нет, шеф. Отпечатки оказались смыты, но мы не стали говорить об этом подозреваемому, и он сделал признание.

       — Молодец… Я имею в виду тебя, а не официанта.

       — Спасибо, шеф. Кстати, при погружении с аквалангом произошел забавный случай. Я слишком увлекся осмотром места, где на дне обнаружил нож, и с опозданием заметил приближающуюся тигровую акулу. Судя по ее размерам и окраске, это был уверенный в себе наглый альфа-самец в расцвете сил, весом около тонны. Из оружия при мне был только совершенно бесполезный в данной ситуации нож аквалангиста и складной нож преступника, — детектив Бобби Кларк прервал воспоминания, закурил сигарету.

       — Надеюсь, ты не запаниковал?

       — Я был абсолютно спокоен, потому что помнил ваше любимое выражение: «Никогда не паникуй, и жизнь сама подскажет тебе правильное решение».

       — И как проходила схватка интеллектов человека и акулы?

       — Используя сложный рельеф дна, я попытался оторваться и укрыться от хищника между камней и кораллов, но он не отставал, а у меня начал заканчиваться воздух в баллоне. Ситуация становилась критической, и в этот момент я увидел, как на меня из грота смотрит осьминог. Ухватив за щупальцу, я рывком вытащил его из убежища и крепко прижал к себе. Осьминог оказался внушительных размеров, и чернильное облако, которое он тут же выпустил вокруг, было далеко немаленьким. Используя эту дымовую завесу, я сразу всплыл на поверхность, где меня уже поджидала команда на катере.

       — Молодец, что не запаниковал и не растерялся, — дивизионный комиссар одобрительно покачал головой. — Тем более, насколько я помню, акулы особым интеллектом не блещут.

       — Совершенно не блещут, — сразу же согласился Бобби Кларк. — В народе не зря говорят: «Сила уму могила».

Case No. 76 Octopus trap (English version)

Case No. 76 Octopus trap (English version)

Case No. 76 Octopus trap (English version)

                                                                   Octopus Trap

       

       The body of a woman lay on the floor near an armchair. A forensic medical examiner and a young constable were sitting nearby.

       «Beautiful, young, judging by the surroundings, well-off woman…» thought detective Bobby Clark. He had just arrived at the scene of a possible crime.

       Upon seeing the detective, the constable stood up. The forensic medical examiner looked at Bobby Clark and said:

       «The girl died 1-2 hours ago. I’ll be able to provide a more precise time of death after the autopsy. There are no clear signs of violent death.»

       «Natural causes? Heart attack, stroke?» asked detective Clark.

       «It’s possible, but in such cases, people often manage to call for emergency help.»

       «Constable, I’m listening to you» Bobby Clark said, unbuttoning the top button of his shirt and loosening his tie.

       «The victim’s name is Catherine Bell, she’s 23 years old. She’s a student at the University’s Philology Faculty.»

       «The victim? You think she was murdered?»

       «Suicide is ruled out: there’s no suicide note or medication packaging. An hour ago, her aunt, Mrs. Florence, found the body. She visits her niece once a month and has a spare key. Mrs. Florence had a hypertensive crisis, and she was taken to the hospital, but she managed to tell us that Catherine had been living here with her boyfriend, Michael Melvil, for about six months. He’s a businessman.»

       «I still don’t understand, constable, why you think it’s murder,» detective Clark repeated his question.

       «Sir, I’ve already talked to the neighbors, and one woman said that yesterday around 10 PM, she saw Michael Melvil getting into a taxi with a suitcase and a duffel bag outside the house. I made an urgent inquiry with the information department, and they informed me that Michael Melvil arrived at Heathrow yesterday evening and took a flight from London to New York. In my view, this looks very much like fleeing after committing a crime,» the constable reported sharply. He was young  and decisive.

       «But the girl died one or two hours ago, not last night,» Bobby Clark objected.

       «Melvil could have mixed or administered a slow-acting poison to Catherine, sir.»

       «Of course, we’ll conduct a toxicological analysis,» the forensic medical examiner said.

       «Anything else, constable?» Bobby Clark taking out a pack of cigarettes.

       «It seems quite elementary, sir. There are two suspects, the boyfriend and the aunt. One of them must have committed this murder. It’s unlikely they acted together.»

       «Someone acted solo?» asked the detective.

       «The answer is yes, sir.»

       «And what could have been the motive, constable?»

       «The boyfriend could have simply grown tired of the relationship. Before that, he promised to marry, lots of diamonds, a hundred fashionable pairs of shoes, and a ton of cosmetics. He might have added poison to his girlfriend’s food and made a run, thinking he had secured an alibi and freedom, clever chap,» the constable explained.

       «What about the motive of the aunt?»

       «Jealousy,» the constable replied promptly. «An elderly, sick woman, and her niece is young, healthy, and beautiful. Besides, it’s possible that the aunt hasn’t had anyone for a long time, so she decided to take out all her grievances on her niece.»

       «So, out of jealousy and because the aunt hasn’t had anyone for a long time, the aunt kills her niece?» detective Bobby Clark with astonishment looked at his young colleague.

       «Why not, sir? You see, if I haven’t had anyone for a long time, my nerves go to hell, and I lose my temper even over trifles,» explained the constable.

       «Constable, you should consider writing horror movie scripts,» Bobby Clark recommended. «And I also suggest you see a doctor without fail.»

       Further conversation with the young colleague lost its meaning, and detective Clark began to inspect the apartment. His attention was drawn to a new men’s wristwatch on the coffee table. It was an expensive classic model with self-winding movement. On the inner side, it was engraved: «With each passing minute, I love you more!» Bobby Clark sadly shook his head and placed the wristwatch on the table.

 

Three hours later.

New Scotland Yard. Divisional Commissioner James Hugh’s office.

       The divisional commissioner lit his pipe, looked at detective Clark, and said:

       «So, the man left and left behind the wristwatch that his loving girlfriend once gave him. Wristwatch with a gift inscription. So he wanted to emphasize a complete break in the relationship.»

       «Yes, sir, that’s exactly what I assumed.»

       «And then, Robert, you remembered the syndrome…»

       «I remembered the ‘broken heart syndrome.’ The boyfriend not only broke up with his girlfriend, but also returned the watch she had given him. It became an additional pain and insult for the lovestruck girl.»

       «Did the autopsy results confirm your version?» asked the divisional commissioner.

       «The forensic expert confirmed during the autopsy that Catherine’s cause of death was Takotsubo Syndrome,» Bobby Clark replied.

       «If my memory serves me right, the ‘broken heart syndrome’ was described by the Japanese scientist Hikaru Sato and was named ‘Takotsubo cardiomyopathy.’ Takotsubo translates to ‘octopus trap.’ This trap is a ceramic pot with a round base and a narrow neck. It’s precisely this pot that resembles a heart muscle affected by Takotsubo syndrome. The nature of this condition is gender-specific. The ‘broken heart syndrome’ is mainly found in women, and its cause is severe emotional experiences, such as losing a loved one.»

       «Well, he decided to leave Catherine, but he could have at least not returned the wristwatch to the girl,» detective Clark shrugged.

       «Of course,» agreed the divisional commissioner.

       «Can’t we hold this boyfriend accountable?»

       «Unfortunately, we can’t. However, there’s still a slight chance for retribution. You left the wristwatch at the scene, and it’s not only us who know about the broken heart syndrome. So, there are possibilities.»

       «What do you mean, sir?»

       «Human factor, Robert, only the human factor,» the divisional commissioner wearily replied, glancing at his wristwatch with a crack in the bulletproof glass.

 

London. Three months before Catherine Bell’s death.

       «Aunt, look at the gift I prepared for Michael on his birthday,» Catherine handed her aunt the recently bought wristwatch. Mrs. Florence carefully examined the present, read the engraved inscription, and shook her head disapprovingly.

       «Sorry, dear, but you know my opinion of this person. He’s not the one for you; he’s a cynic.»

 

 

New York. Two months after Catherine Bell’s death.

       Far past midnight, Michael Melvin left the bar on Columbia Street in high spirits, swaying slightly and humming softly. He leisurely approached his Cadillac Escalade, where a figure in black was already waiting for him.

       The aunt of the late Catherine Bell held a Beretta pistol with a suppressor in her right hand.

Жестокий медовый месяц

Дело №75 Жестокий медовый месяц

Жестокий медовый месяц

Лондон. Аэропорт Хитроу.

     

       Детектив из Нью Скотланд-Ярда Бобби Кларк сидел в самолете у иллюминатора. Он летел в Рим, в служебную командировку, а рядом с ним оказалась пара молодоженов. У них начался медовый месяц, и они отправились в свадебное турне. Когда самолет набрал высоту, детектив Кларк невольно услышал следующий диалог:

       — Котик, ты бы поспал, — сказала женщина.

       — Лучше я почитаю газету, рыбка, — ответил мужчина.

       — Здесь такое плохое освещение. Ты можешь испортить глазки, котик, и ослепнуть, как кротик.

       — Ну что ты, рыбка, вполне приличное освещение.

       — Нет, нет, котик! Освещение плохое, и очень мелкий шрифт в газете.

       — Шрифт, как шрифт. Посмотри, рыбка, какие большие буковки.

       — Нет, котик, буковки маленькие. Твои глазки устанут, переутомятся. Лучше поспи.

       — Но я совершенно не хочу спать, рыбка…

       — Тогда просто посиди пару часиков с закрытыми глазками.

       Возникла пауза. После небольших раздумий мужчина, по-видимому, пришел к выводу, что лучше все-таки поспать два часа, чем просто посидеть пару часиков с закрытыми глазками.

       — Хорошо, я попробую поспать, — сказал мужчина.

       — Котик, давай я дам тебе снотворную капсулу.

       — Пожалуй, я приму снотворное, рыбка.

       — Сейчас достану… Вот… Ну-ка, открой клювик… Пошире открой, не пожалеешь… Молодец, высуни язычок… Кладу капсулу на язычок… Закрой клювик… Теперь проглоти капсулу… Проглотил?.. Точно?.. Открой клювик… Высуни язычок… Молодец, вижу, что проглотил… Убери язычок и можешь закрыть клювик…

       — Спасибо, рыбка.

       — Не за что, котик. Спи.

       «Какая изумительная, идеальная пара… Как трогательно и интеллигентно они заботятся друг о друге… Воркуют, как голубки… Их бы привести на какую-нибудь телевизионную передачу, показать молодежи, да и людям среднего и пожилого возраста не помешало бы увидеть, как мирно и чутко надо общаться супругам… Некоторых молодых людей во время этой передачи можно даже ткнуть мордой в телевизор… Чтобы не повторяли, как попугаи: «Любви больше нет, остался только секс… Остался только секс…» — думал детектив Кларк, и сам незаметно провалился в сон.

       Проснулся сыщик из Скотланд-Ярда примерно через час от крика молодой женщины. Её муж сидел в кресле с закрытыми глазами и, как оказалось, был уже без признаков жизни.

 

 

Шесть суток спустя.

Лондон. Нью Скотланд-Ярд.

Кабинет дивизионного комиссара Джеймса Хью.

 

       Детектив Кларк вернулся из командировки в Италию и рассказывал шефу о загадочной смерти молодого мужчины в самолете.

       — После прибытия в Рим я естественно включился в расследование. На следующий день ведущий это дело лейтенант местной полиции сообщил мне, что судебно-медицинский эксперт установил: причина смерти острое отравление сильным транквилизатором неоэуноктином. Он обладает снотворным эффектом, но, как обычное снотворное, его не используют. Неоэуноктин применяют, только при тяжелых реактивных психозах или для пролонгированного лечения аффективных состояний. У супруги убитого во флакончике, ещё в двух капсулах вместо указанного на этикетке снотворного тоже обнаружен неоэуноктин в смертельной дозировке. Капсулы кто-то аккуратно вскрыл, заменил в них снотворный препарат на неоэуноктин и снова заклеил.

       — Свободная продажа этого препарата запрещена? — спросил дивизионный комиссар Джеймс Хью, раскуривая свою любимую трубку.

       — Запрещена.

       — Как этот препарат оказался у женщины?

       — Она вспомнила, как за два дня до отъезда в Италию, в обеденный перерыв оставила свою сумочку на работе, а когда вернулась, заметила, что сумочку кто-то открывал, хотя ничего из содержимого не пропало.

       — И какая связь со случившимся в самолете?

       — Женщина заявила, что в сумочке у неё было обычное снотворное, которое они иногда принимает. Теперь она уверена, что кто-то подменил снотворное на сильнодействующее лекарство, чтобы, по-видимому, убить её, но она в эти дни снотворное не принимала, а в самолете, ничего не подозревая, дала капсулу мужу.

       — Звучит почти невероятно, — заметил дивизионный комиссар. — И как ты докопался до истины?

       — Супруга умершего сказала, что после школы окончила курсы по маникюру и с тех пор работает маникюршей в Лондоне. Узнав это, я вспомнил, как она давала капсулу мужу, и попросил итальянских коллег связаться с Лондоном и проверить…

 

Вопрос: Что попросил проверить детектив Кларк?

 

Ответ:

       — Попросил проверить её трудовую биографию. Не работала ли она в больничном учреждении закрытого типа, где проводится принудительное лечение социально-опасных пациентов, — детектив Кларк достал пачку сигарет, закурил. — Я видел, она не просто дала супругу таблетку, но ещё и, как это принято в таких заведениях, проверила, проглотил ли он ёё.

       — И что удалось узнать?

       — Выяснилось, она скрыла, что два года проработала в психо-неврологичекой клинике закрытого типа для осужденных.

       — По-видимому, оттуда и прихватила этот препарат, — предположил дивизионный комиссар Джеймс Хью.

       — Наверняка, — детектив Кларк расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке, ослабил и децентровал узел галстука. — Сама заменила снотворное в капсулах, придумала историю с сумочкой на работе и устроила театр одного актера, как в дешевом провинциальном балагане.

       — Только спектакль этот оказался очень трагичным для её супруга.

       — Думала, умнее всех. Решила, что в полиции работают одни олигофрены, дебилы и клинические идиоты… Возможно, ещё детективов начиталась… Про полицию сейчас пишут черт знает что, все кому не лень…

       — Женщина призналась в преступлении? — дивизионный комиссар отложил в сторону погасшую трубку.

       — Нет. Решила стойку держать. Заявила, что на неё оказывается психологическое давление. Затребовала адвоката. Пройти полиграф отказалась…

       — Значит, мотив пока не ясен?

       — Пока нет… Знаете, шеф, я, как сейчас, слышу: «Котик, высуни язычок… Кладу таблеточку на язычок… Закрой клювик… Теперь проглоти таблеточку… Проглотил?.. Точно?.. Открой клювик… Высуни язычок… Молодец, вижу, что проглотил… Убери язычок и можешь закрыть клювик…»

       — Какое вероломство и цинизм убить супруга в медовый месяц, — дивизионный комиссар Джемс Хью в сердцах хлопнул себя по ляжке.

       — Да, могла бы отложить задуманное хотя бы на месяц, — грустно произнес детектив Кларк и после короткой паузы добавил:

       — Все-таки, как много опасностей подстерегает мужчин в этом мире.

Бермудский треугольник в космосе (анонс)

Дело № 74 Бермудский треугольник в космосе

Бермудский треугольник в космосе (анонс)

 

      Бравый пилот-космонавт Майкл Перл терпеть не мог, когда что-то оказывалось на пути его космического корабля. Ещё больше он не любил уклоняться от любой опасности на Земле, в небе, в открытом космосе. Пару суток назад Майкл напрямую пролетел через плотный поток метеоритов. Он легко мог избежать этого, чуть отклонившись в сторону от заданного маршрута, но даже на один градус отклоняться не стал, и сотни метеоритов в течение сорока минут бомбардировали его космический корабль. Обшивку основательно потрепало и деформировало, но каким-то чудом обошлось без пробоин и разгерметизации. За эти сорок минут любой обычный человек просто сошел бы с ума или умер от страха, но для Майкла Перла это был всего лишь забавный эпизод.

       Прошло два месяца полета, когда на пути космического корабля, которым управлял Перл, замаячил весьма внушительный астероид. Дистанционный анализатор размеров и возможной массы объекта выдал заключение о втором уровне опасности и рекомендовал срочно уйти от столкновения с астероидом.

       — Фигня. Второй уровень опасности это не первый уровень. Иду на таран! — улыбаясь, произнес бравый космонавт, расстегнул плечевые ремни безопасности и ослабил поясной.

       Столкновение с астероидом было впечатляющем. Астроид раскололся, как орех, на множество фрагментов, а корабль трахнуло так, что Майкла выбросило из кресла и с размаху ударило в панорамный экран наблюдения. Космонавт вырубился минут на десять. Придя в сознание, Майкл выплюнул два выбитых зуба, правой рукой рывком вправил вылетевшее из сустава левое плечо, обработал и забинтовал рваную рану на голове, приложил лед к гематоме на бедре. После этого он ощутил прилив сил, а настроение стало просто отличным. Космонавт вспомнил слова своей бабушки, единственной женщины-пилота, которая участвовала в гонках формулы 1. Она в одиночку воспитывала Майкла и часто повторяла ему свою любимую поговорку: «Кто на смерть смотрит прямо, того пулей не взять».

       Летел Майкл Перл на одну из планет в созвездие Ориона по заданию НАСА. После вхождения в метеоритный поток и столкновения с астероидом больше ничего веселого и интересного не происходило. Потянулись монотонные, тоскливые дни полета.

       В одну из смен, когда две трети пути были уже позади, Майкл скучал за пультом управления, потягивая виски и вальяжно дымя сигарой. Вдруг космонавт боковым зрением заметил что-то странное в иллюминаторе. Майкл Перл повернул голову и застыл от изумления. За иллюминатором в открытом космосе бравый космонавт увидел такое, от чего выронил из рук и сигару, и бокал с виски.   

 

16 мая. 2041 год.

Лондон. Нью Скотланд-Ярд.

       В кабинете дивизионного комиссара Джеймса Хью сидели трое мужчин: хозяин кабинета, детектив Бобби Кларк и полковник НАСА Клайд Мюллер.

      Дивизионный комиссар раскурил свою любимую трубку и обратился к Мюллеру:

      — Слушаем вас, полковник.

      — Спасибо, джентльмены. Итак, два года назад женщина-космонавт Мэри Стоун, она же по профессии космический геолог-разведчик, обнаружила на одной из планет в созвездии Ориона залежи бензолфосфатпротеиновой слюды. На Земле такой слюды нет, и синтезировать её чрезвычайно сложно и дорого.

       — Я читал, что для народного хозяйства этому веществу просто цены нет, — вспомнил детектив Кларк.

       — Да, такую слюду можно использовать почти везде: для двигателей в ракетостроении, как вкусовую добавку в кулинарии, в качестве пломбирующего материала в стоматологии, или как удобрение на полях… — полковник достал носовой платок и промокнул капельки пота на лбу. — В-общем, на планету с залежами слюды был отправлен космический корабль со специалистами и оборудованием для добычи ценного сырья. Однако по непонятным причинам этот корабль бесследно исчез.

       — В космосе, наверное, всякое бывает? Не так ли? — заметил дивизионный комиссар Джеймс Хью.

       — Конечно, но дело в том, что следующий космический корабль, отправленный туда же, тоже пропадает, не долетев до планеты, — ответил полковник НАСА.

       — И что вы предприняли? — спросил Бобби Кларк.

       — Понимаете, джентльмены, у нас работал отчаянный пилот-космонавт Майкл Перл. Он был совершенно бесстрашный, бесшабашный, безбашенный, я бы даже сказал, без царя в голове. То есть с головой вообще не дружил…

       — Знаем, — кивнул дивизионный комиссар. — Это такой типаж. Он есть и среди пилотов гражданской и военной авиации. Зимой в любой мороз они всегда ходят без головного убора в кожаных куртках нараспашку и обожают летать в неблагоприятных, даже нелетных метеоусловиях. Накануне вылетов допоздна литрами пьют виски, режутся в карты, зажигают и дерутся в барах.  

       — Кстати, у многих женщин они пользуются большим успехом, — добавил детектив Кларк.

       — Это понятно, ребята они неплохие, компанейские, просто у них культуры маловато, — дивизионный комиссар достал свою любимую трубку.

       — Именно таким был наш космонавт Майкл Перл. Он обожал риск, любил жизнь, любил женщин, а они любили его. Майкл постоянно попадал в метеоритные потоки, в столкновения с астероидами и другими космическими кораблями, многократно у него возникала разгерметизация корабля. При посадке на Землю раз десять не раскрывались тормозные парашюты, несколько раз он сажал свой космический корабль с топливом практически на нуле… — полковник убрал носовой платок и тяжело воздохнул. — Так вот, узнав об исчезновении коллег, Майкл вызвался лететь по тому же маршруту, чтобы выяснить, что случилось с двумя космическими кораблями.

       — Полковник, вы сказали «был». То есть, Майкл Перл тоже пропал без вести? — спросил детектив Кларк.

       — Да, космический корабль Майкла Перла тоже внезапно бесследно исчез вместе с ним. Все три корабля успели пролететь примерно две трети расстояния от Земли до планеты с залежами ценной слюды.

       — То есть исчезновения происходили в космосе в одном и том же месте? — спросил дивизионный комиссар.

       — Очень похоже, что именно так, — ответил полковник НАСА.      

       — Напоминает Бермудский треугольник в космосе, — предположил Бобби Кларк. — И сколько космонавтов пропало?

       — Всего на трех кораблях было девятнадцать человек, — полковник тяжело вздохнул. — Мы в НАСА подключили самых умных четырехглазых и яйцеголовых… Я имею в виду ученых, аналитиков.

       — Мы поняли, кого вы имели в виду, — дивизионный комиссар кивнул.

       — Так вот, они провели несколько мозговых штурмов, перебрали множество вариантов, включая бунт на космическом корабле…

       — Неужели бывают бунты на космических кораблях? — изумился Бобби Кларк.

       — Там где есть хотя бы небольшая группа людей, вполне возможен бунт, революция, кипиш… — пояснил коллеге дивизионный комиссар.

       — Но объяснить случившееся ученые не смогли, и тогда мы решили обратиться за помощью к вам в Скотланд-Ярд, — с этими словами полковник включил свой планшет и повернул его экраном к детективам. — Может вас заинтересует список пропавших космонавтов… Вот их фамилии, возраст, образование. Никто из них ранее к уголовной и административной ответственности не привлекался…

       Сыщики быстро посмотрели список исчезнувших, и дивизионный комиссар спросил Бобби Кларка:

       — На что-нибудь обратил внимание?

       — В списке 19 человек и все мужчины. Но ведь была одна женщина, которая нашла залежи слюды на планете. Она успешно слетала туда и обратно на Землю по тому же маршруту,

       — Молодец! — дивизионный комиссар одобрительно покачал головой.

       — Извините, джентльмены, но о чем это говорит? — поинтересовался полковник.

       Пару минут все сидели молча. Прервал паузу дивизионный комиссар Джеймс Хью:

       — Корабль… Космический корабль и морской корабль… У них немало общего… Они могут отклоняться, могут сбиваться с курса… Они могут пропадать без вести… Кстати, морские корабли бесследно исчезали не только в Бермудском треугольнике…

       — Дайте ещё какую-нибудь подсказку, шеф, — попросил детектив Бобби Кларк.

      — Не вспомнить ли нам Древнюю Грецию? — дивизионный комиссар отложил в сторону погасшую трубку.

       — Кажется, я вас понял, шеф! — детектив Кларк в сердцах хлопнул себя по ляжке. — Исчезнувшие имели дело с космическими…

Вопрос: С кем мужчины-земляне столкнулись в открытом космосе?

Ответ:

       — С космическими сиренами, которые сумели заманить и увести их с маршрута,  а потом погубить.

       — Простите, джентльмены, но как эту версию проверить? — полковник НАСА развел руками.

       — Элементарно, надо отправить по маршруту корабль с пилотом-женщиной, а в качестве наживки взять на борт несколько мужчин, не умеющих управлять космическим кораблем, — объяснил дивизионный комиссар Джеймс Хью.

       — Я вас понял! Срочно вылетаю в штаб-квартиру НАСА и будем готовить проверочную экспедицию, — полковник энергично встал со стула.

Восемь месяцев спустя.

Лондон. Нью Скотланд-Ярд.

      — Добрый день, шеф, — поздоровался детектив Бобби Кларк, входя в кабинет своего начальника.

       — Добрый… Присаживайся, вижу, есть какие-то новости, — дивизионный комиссар поправил кобуру подмышкой.

       — Да, шеф. Помните визит полковника из НАСА в прошлом году.

       — Конечно.

       — Так вот, по нашей рекомендации они отправили космический корабль с женщиной-пилотом и несколькими мужчинами, не умеющими управлять кораблем на планету в созвездие Ориона по злополучному маршруту.

       — И какой результат?

       — Наша версия оказалась верна.

       — Произошла встреча с космическими сиренами? — дивизионный комиссар достал свою любимую трубку.

       — Да. Когда осталась примерно треть пути, космонавты через иллюминаторы заметили, что рядом с кораблем летит группа молодых блондинок.

       — Блондинки летели в открытом космосе без скафандров? — дивизионный комиссар удивленно вскинул брови.

        — Без скафандров. В какой-то момент они начали телепатически зазывать наших мужчин лететь за ними. Блондинки звали мужчин к себе на огонек, обещая им незабываемую ночь, полную разнообразных сексуальных утех, отменных спиртных напитков, деликатесных закусок. Ещё обещали травку и чистейший кокаин без ограничений. При этом блондинки гарантировали, что на Земле об этом никто и никогда не узнает.

       — И что произошло дальше?

       — Дальше женщина-пилот загнала припавших к иллюминаторам мужчин в подсобное помещение корабля и закрыла их там на замок, заодно напомнив, что на Земле их ждут жены и подруги. После этого полет прошел в штатном режиме, — детектив Бобби Кларк расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке, ослабил и децентровал узел галстука. — Интересно куда блондинки-сирены заманивали наших мужчин?

       — Заманивали на верную, по-видимому, мучительную смерть. Может, в ближайшую черную дыру, может ещё куда-нибудь в гиблое место…        

       Дивизионный комиссар не спеша раскурил трубку и произнес:

       — Значит, есть космические существа женского пола, способные телепатически сканировать пролетающие космические корабли, определять наличие в них мужчин и заманивать их в ловушку.

       — И главное, они способны принимать весьма привлекательную внешность. Вот одна из фотографий, сделанная через иллюминатор космического корабля. Её нам прислали из НАСА, — с этими словами детектив Кларк протянул шефу фотографию, которую бережно достал из внутреннего кармана пиджака.

       На цветной фотографии в открытом космосе плавала группа блондинок. Все они были очень симпатичные, молодые, слабо одетые, с крепкими телами и классическими габаритами 90 60 90.

       Дивизионный комиссар несколько секунд внимательно рассматривал фотографию, после чего тяжело вздохнул и произнес:

       — Какой только нечисти нет на просторах Вселенной… 

Трое влюбленных

Дело №73 Трое влюбленных

Трое влюбленных

Нью Скотланд-Ярд.

Кабинет дивизионного комиссара Джеймса Хью.

 

       — Роберт, прямо сейчас поезжай к вице-канцлеру Университетского колледжа Лондона, — сказал дивизионный комиссар Джеймс Хью и поправил кобуру подмышкой.

       — Там совершено преступление? — спросил детектив Бобби Кларк.

       — Скорее скандал с элементами преступления. Два профессора подкараулили своего коллегу, тоже профессора этого Университета, и побили его. Сломали ему очки, порвали рубашку.

       — Ничто человеческое профессорам не чуждо.

       — Конечно, но дело в том, что они много лет мирно работали вместе, и каждому из них за семьдесят лет… Профессор Майкл Фишер — астрофизик с мировым именем. Профессор Энтони Стинг — молекулярный генетик, его научные работы стали классикой… И пострадавший профессор Джордж Свифт — лауреат нобелевской премии по экономике.

       — И что же они не поделили?

       — Вот это и выяснишь на месте, — дивизионный комиссар посмотрел на свои наручные часы с трещиной на пуленепробиваемом стекле. — Поторопись, желательно разобраться во всем до того, как об этом пронюхают журналисты.

 

 

 

Через три часа.

Нью Скотланд-Ярд.

Кабинет дивизионного комиссара Джеймса Хью.

 

       — Разрешите, шеф, — спросил детектив Кларк, заходя в кабинет и закрывая за собой бронированную дверь.

       — Проходи, присаживайся. Рассказывай, что там случилось в Университете.

       — Любовь, шеф, любовь. Три стареньких профессора одновременно влюбились в молоденькую ассистентку, которая устроилась в Университет пару месяцев назад. Любому из них она годится во внучки, — Бобби Кларк расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке, ослабил и децентровал узел галстука.

       — Леди так эффектно выглядит или очень умна не по годам?

       — Молодая с крепким телом, симпатичная, энергичная, длинноногая с осиной талией и высоким бюстом. Конечно же, блондинка, зеленоглазая, волоокая, в мини-юбке…

       — Можешь не продолжать. Я понял, — дивизионный комиссар  кивнул. — Это леди-мечта подростков, вступивших в сложный жизненный период полового созревания.

       — Получается, не только подростков. Все трое ученых тоже влюбились в неё. Причем произошло это у них одновременно и независимо друг от друга.

       — Почти, как одновременно и независимо друг от друга, ученые Карл Шееле, Джозеф Пристли и Антуан Лавуазье в XVIII веке открыли кислород… Впрочем, мы отвлеклись. Значит, они полюбили молодую ассистентку. Законом это не запрещено.

       — Да, и она успела пофлиртовать с каждым из них. Но в итоге остановила свой выбор на нобелевском лауреате Джордже Свифте. Он даже собрался жениться на ней, и тогда отвергнутые коллеги из зависти вдвоем подкараулили его, напали и побили. Не сильно побили, так больше поцарапали, сломали очки, порвали рубашку, оторвали пару пуговиц.

       — Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности? — задумчиво произнес дивизионный комиссар.

       — Хорошо сказано. Шеф, у вас прекрасный стиль, вам надо писать.

       — Это цитата. Ветхий Завет. Притчи Соломона.

       — Все равно, хорошо сказано… Все равно вам надо писать.

       — И чем закончилось твое расследование?

       — Увы, все оказалось не так просто. Я побеседовал с профессорами и обратил внимание на одну общую деталь. Ассистентка с каждым из них встречалась в одном и том же индийском ресторане, потом с каждым совершала длительную пешую экскурсию по Лондону и с каждым поднималась на колесе обозрения «Лондонский глаз». Это притом, что каждому из них за семьдесят.

       — И ты предположил, что таким образом она…

 

Вопрос:  Что предположил детектив Бобби Кларк?

 

 

Ответ: — Я предположил, что молодая женщина таким образом тестирует стареньких профессоров на состояние их здоровья. Как они отреагируют на очень острую пищу в индийском ресторане, как перенесут достаточно длительную пешую экскурсию и как будут чувствовать себя на большой высоте.

       — Самым слабым оказался профессор Свифт?

       — Так точно, он рассказал мне, что от индийской кухни в ресторане у него развилась сильная изжога, отрыжка, метеоризм, заболел живот, и ему срочно пришлось вызывать врача на дом и принимать лекарство. Пешую экскурсию профессор завершил со страшной одышкой и сердцебиением, а на колесе обозрения…

       — Его подвел вестибулярный аппарат, — завершил дивизионный комиссар.

       — Да, шеф. На колесе обозрения профессора сильно обнесло, затошнило и у него произошло рефлекторное извержение содержимого желудка.

      — У профессора Свифта плохо работают: желудочно-кишечный тракт, сердечно — сосудистая система и координаторно — вестибулярный аппарат. Поэтому, планируя выйти за него замуж, ушлая ассистентка рассчитывала в ближайшее время стать вдовой и обладательницей большого наследства.

       — Именно так, шеф, — кивнул Бобби Кларк. — Вот такой цинизм и вероломство. Просто бездонное коварство.

       — Ученые, они как дети… Большие дети… — дивизионный комиссар сокрушенно покачал головой. — Ты рассказал профессору эту версию?

       — Да, как это было ни тяжело, но я рассказал ученому горькую правду.

       — И как отреагировал нобелевский лауреат?

       — Нобелевский лауреат сказал, что вначале по одному подловит своих коллег профессоров, которые побили его вдвоем, и набьет им морды, каждому персонально, а потом… — Бобби Кларк тяжело вздохнул. — А потом профессор Свифт сказал, что прикончит подлую ассистентку.

Ловушка для оьминога

Дело № 72 Ловушка для осьминога

Ловушка для оьминога

       Труп женщины лежал на полу около кресла. Рядом сидели судебно-медицинский эксперт и молодой констебль.

       «Красивая, молодая, судя по обстановке хорошо обеспеченная женщина…» — подумал детектив Бобби Кларк. Он только что подъехал к месту возможного преступления.

       Увидев детектива, констебль встал. Судебно-медицинский эксперт посмотрел на Бобби Кларка и произнес:

       — Девушка умерла 1 — 2 часа назад. Более точно скажу после вскрытия. Явных признаков насильственной смерти нет.

       — Естественные причины, инфаркт, инсульт? — спросил детектив Кларк.

       — Возможно, но возраст молодой, и обычно успевают хотя бы позвонить в службу экстренной помощи.

       — Констебль, слушаю вас, — Бобби Кларк расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке, ослабил и децентровал узел галстука.

       — Убитую зовут Катрин Бэлл, ей 23 года. Она студентка филологического  факультета Университета…

       — Почему вы решили, что её убили?

       — Суицид отпадает: нет ни предсмертной записки, ни упаковок от лекарств. Час назад труп обнаружила её тетя миссис Флоренс. Она приезжает раз в месяц навестить племянницу, и у нее есть ключ. У миссис Флоренс развился гипертонический криз, и её увезли в больницу, но она успела рассказать, что вместе с Катрин примерно полгода здесь проживал  её бой-френд Майкл Мелвил. Он бизнесмен.

       — Я так и не понял, констебль, почему вы считаете, что это убийство, — повторил свой вопрос Бобби Кларк.

       — Сэр, я уже побеседовал с соседями, и одна женщина рассказала, что вчера около 10 часов вечера видела, как Майкл Мелвил с чемоданом и дорожной сумкой садился в такси у дома. Я сделал срочный запрос в информационный отдел, и мне сообщили, что вчера вечером Майкл Мелвил приехал в Хитроу и вылетел рейсом Лондон — Нью-Йорк. На мой взгляд, это очень похоже на бегство после совершенного преступления, — четко отрапортовал констебль. Он был молод, категоричен и горяч.

       — Но девушка умерла один-два часа назад, а не вчера вечером, констебль, — возразил Бобби Кларк.

       — Мелвил мог подмешать или подлить Катрин яд замедленного действия, сэр.

       — Конечно, мы сделаем токсикологический анализ… — вставая сказал судебно-медицинский эксперт.

       — Допустим, — Бобби Кларк достал пачку сигарет. — Что-то ещё, констебль?

       — Мне кажется всё элементарно, сэр. Подозреваемых двое. Бой-френд и родная тетя. Кто-то из них и совершил это убийство. Вряд ли они действовали на пару в жесткой сцепке.

       — Вы считаете, что кто-то именно из них работал соло?

       — Так точно, сэр.

       — И какой мог быть мотив, констебль?

       — Бой-френду девушка могла просто надоесть. Плюс, поди, он наобещал ей жениться, много бриллиантов, сотню модных туфель и тонну косметики. Вот и решил соскочить… Сыпанул или подлил подруге яда и рванул к свободной жизни, думая что обеспечил себе алиби, жучара.

       — А какой мотив у родной тети?

       — Зависть, — не задумываясь бойко ответил констебль. — Обычная зависть, сэр. Пожилая, больная женщина, а её племянница молода, здорова, красива. К тому же, возможно, у тети давно никого не было, вот она и решила выместить все обиды на племяннице.

       — Значит из зависти, и потому что у тети давно никого не было, тетя убивает свою племянницу? — детектив  Бобби Кларк с изумлением смотрел на молодого коллегу.

       — Почему бы и нет, сэр. Вот, если у меня давно никого не было, у меня нервы становятся просто ни к черту, срываюсь даже по пустякам…

       — Констебль, вам надо писать сценарии к фильмам ужасов, — порекомендовал Бобби Кларк. — И ещё я советую вам обязательно показаться врачу.

      Дальнейшая беседа с молодым коллегой потеряла смысл, и детектив Кларк приступил к осмотру квартиры. Его внимание привлекли наручные мужские часы на журнальном столике. Это была классическая модель с механическим автоподзаводом. Часы выглядели как новые, шли и правильно показывали время. На внутренней стороне было выгравировано:

                  

                   С каждой минутой я люблю тебя всё сильней!

      

       Бобби Кларк грустно покачал головой и положил часы на столик.

 

 

 

Тремя часами позже.

Нью Скотланд-Ярда.

Кабинет дивизионного комиссара Джеймса Хью.

 

       Дивизионный комиссар раскурил трубку, посмотрел на детектива Кларка и произнес:

       — Значит, мужчина уехал и оставил часы — подарок с дарственной надписью, который когда-то сделала ему любящая его девушка. Так он хотел, по-видимому, подчеркнуть полный разрыв отношений.

       — Да, шеф, я предположил именно это.

       — И тогда, Роберт, ты вспомнил синдром…

 

 

Вопрос:  Какой синдром вспомнил детектив Роберт (Бобби) Кларк?

 

Ответ:

       — Я вспомнил «синдром разбитого сердца». Бой-френд не просто бросил свою подругу, но ещё и вернул ей подаренные ему часы. Это стало дополнительной болью и обидой для влюбленной девушки.

       — Результаты вскрытия подтвердили твою версию? — спросил дивизионный комиссар.

       — Судебно-медицинский эксперт  подтвердил на вскрытии, что причина смерти Катрин синдром Такоцубо, — ответил Бобби Кларк.

       — Если мне не изменяет память, «синдром разбитого сердца» был описан японским ученым Хикару Сато и получил название «кардиомиопатия такоцубо». Такоцубо переводится как «ловушка для осьминога». Эта ловушка представляет собой керамический горшок с круглым основанием и узким горлышком. Именно такой горшок напоминает сердечная мышца, пораженная синдромом такоцубо. Природа этого заболевания гендерная. «Синдром разбитого сердца» встречается в основном у женщин, и причина его тяжелые эмоциональные переживания, например, потеря любимого человека.

       — Ну, решил он бросить Катрин, но он мог хотя бы не возвращать девушке такой подарок… — детектив Кларк пожал плечами.

       — Конечно, — согласился дивизионный комиссар.

       — Этого бой-френда мы никак не сможем привлечь к ответственности?

       — Увы, никак. Впрочем, небольшой шанс на возмездие всё-таки остается. Ты оставил часы на месте, а про синдром разбитого сердца знаем не только мы. Значит, возможны варианты.

       — Что вы имеете ввиду, шеф?

       — Человеческий фактор, Роберт, только человеческий фактор, — устало ответил дивизионный комиссар и посмотрел на свои наручные часы с трещиной на пуленепробиваемом стекле.

 

 

 

Лондон. За три месяца до смерти Катрин Бэлл.

      

       — Тетя, взгляните какой подарок я приготовила Майклу на день его рождения, — Катрин протянула недавно купленные часы своей тетё.

       Миссис Флоренс внимательно осмотрела презент, прочитала выгравированную надпись и неодобрительно покачала головой.

       — Извини дорогая, но ты знаешь мое отношение к этому человеку. Он тебе не пара, он циник…

 

 

 

Нью Йорк. Через два месяца после смерти Катрин Бэлл.

 

       Далеко за полночь из бара на Колумбия-стрит в отличном настроении, слегка покачиваясь и тихо напевая, вышел Майкл Мелвин. Он не спеша подошел к своему автомобилю марки Кадиллак Эскалейд, где его уже поджидала фигура в черном.

       Тетя умершей Катрин Бэлл сжимала в правой руке пистолет системы Беретта с глушителем.  

Фатальная ошибка в расчетах

Дело № 71 Фатальная ошибка в расчетах

Фатальная ошибка в расчетах

Лондон. Нью Скотланд-Ярда.

Кабинет дивизионного комиссара Джеймса Хью.

 

       — Сегодня днем на работе стало плохо директору «Банка Реконструкции и развития» Мартину Эмерсону. Каретой скорой медицинской помощи прямо из кабинета его отвезли в больницу. Подозрение на умышленное отравление, — устало произнес дивизионный комиссар Джеймс Хью.

       — Большие деньги притягивают большие проблемы и опасности, — заметил детектив Бобби Кларк. Он сидел напротив своего шефа.

       — Отравление опасная штука, — сказал дивизионный комиссар и поправил кобуру подмышкой. — Когда-то очень давно, помогая нашим младшим братьям по разуму ребятам из Интерпола, я расследовал двойное убийство в Гамбурге. Быстро вычислил убийцу, и он был арестован. На следующий день я собрался улетать в Лондон, а накануне вечером заглянул перекусить в ресторан при отеле. Заказал легкий ужин: кролика конфи с красным луком, сыр кабралес, бокал апельсинового сока и кофе по-венски. В какой-то момент в зал зашла эффектная жгучая брюнетка. У неё была стрижка каре и осиная талия сантиметров 40, от силы 45. Когда она проходила мимо моего столика её сумочка упала на пол. Я естественно нагнулся, чтобы помочь даме, и не заметил, как она подсыпала 10 грамм токсина ботулизма в бокал с апельсиновым соком. Это была любовница арестованного преступника. Она следила за мной, чтобы отомстить за него.

       — И вы выпили весь бокал? — спросил детектив Кларк.

       — Весь, — кивнул дивизионный комиссар.

       — Но десятью граммами токсина ботулизма можно уничтожить целый город, — изумился Бобби Кларк.

       — Тогда я не знал, что принял такую огромную дозу яда, и поэтому остался жив. Конечно, пришлось пять месяцев проваляться в глубокой коме на аппарате искусственной вентиляции легких, сбросить тридцать шесть килограммов веса. Потом ещё полгода беспокоила диплопия — двоение предметов, особенно это мешало во время перестрелок с бандитами.

       — Помогли даме поднять сумочку. Шеф, вас чуть не погубили хорошие манеры… — детектив Кларк расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке, ослабил и децентровал узел галстука. — А если бы вы не пошли в ресторан? Или не выпили отравленный сок?

       — Позже, когда женщину арестовали, она заявила, что на этот случай у неё был план Б. Надеть на себя пояс смертника, подойти ко мне на улице или в аэропорту и привести в действие взрыватель.

       — Получается, что вы отделались испугом?

       — Даже легкого испуга не было. Я выпил сок и мгновенно провалился в глубокую кому, а через пять месяцев проснулся… Кстати, ты видишь, что у меня практически нет морщин на лице. Из-за огромной дозы токсина ботулизма его косметический эффект сохранился на всю жизнь.

       — Точно, это же, как ботокс! — детектив Кларк в сердцах хлопнул себя по ляжке. — Вам фантастически повезло.

       — Ну, я бы не назвал произошедшее джекпотом. В плане везения бывали ситуации и поприятнее, без комы и ИВЛ… Впрочем, мы отвлеклись, — дивизионный комиссар взглянул на наручные часы с трещиной на пуленепробиваемом стекле. — Время жмет, вернемся к работе. Итак, по отравлению директора банка. Мне уже звонил министр финансов, просил взять дело под личный контроль. У меня есть знакомые банкиры и финансисты. Ребята они не плохие, просто у них культуры маловато.

       — Так, шеф, откуда возьмется культура, если всё время одни деньги на уме?

       — Кто-то должен и о деньгах думать.

       — Значит, подозрение на умышленное отравление. «Рука тверда, дух черен, крепок яд…» Ничто не меняется под луной.

       — Увы, ничто не меняется, — согласился дивизионный комиссар и посмотрел на свои наручные часы с трещиной на пуленепробиваемом стекле. — Рабочий день ещё не закончился, поезжай в банк, поговори с коллегами банкира, потом в больницу и держи меня в курсе дела.

       — Хорошо, шеф, — кивнул Бобби Кларк. — Буду держать вас в курсе.

 

      В банке детектива Кларка встречал финансовый директор, он же правая рука и, как оказалось, давний друг Мартина Эмерсона, мистер Адриано Феллини. Финансовый директор был импозантным седым мужчиной лет сорока с очень грустным взглядом и слегка трясущимися пальцами рук.

       «Тремор не от волнения, это Паркинсон… Ранний Паркинсон… И седина довольно ранняя… Фамилия Феллини, итальянец, наверное… Молодец мужик, что не пошел по кривой дорожке и не стал итальянским мафиози…» — подумал Бобби Кларк.

       — Это ужасно, мистер Кларк. Я знаком с Мартином больше десяти лет, мы начинали почти с нуля… — говорил Феллини очень быстро с небольшим акцентом. — Он не занимается спортом, но всегда в отличной форме. Никаких болячек. Любит повторять, что у него давление и пульс, как у морского пехотинца. И вдруг сегодня… Я не верю, что это случайность…

       — У Мартина Эмерсона есть враги?

       — Там где вертятся большие деньги, конечно, есть недоброжелатели, но представить, что кто-то из наших конкурентов подстроил отравление…

       — Насколько я понял, пока точный диагноз не установлен, — заметил Бобби Кларк.

       — О подозрении на отравление мне сказал лечащий врач из госпиталя, куда я звонил недавно.

       — Мистер Феллини, вы не заметили ничего особенного в поведении Мартина Эмерсона за последнее время?

       — Нет.

       — Я понимаю, что эта информация может быть закрыта от посторонних, но, не вдаваясь в подробности, мне нужно знать, как идут дела у банка.

       — Отвечу кратко: дела у нас идут отлично.  

       — Хорошо. Расскажите мне о вашем друге.

       — Во-первых, он профессионал высшего класса. Умный, образованный…

       — Понятно. Женат?

       — Женат. Детей нет.

       — Хобби?  Может у него есть какие-нибудь слабости?

       — Хобби игра в гольф, а вот слабости… Да, у Мартина есть одна слабость. Он очень любит женщин и постоянно меняет любовниц. Постоянно! Может делать это каждую неделю. Тем более что финансы и здоровье позволяют.  

       — В связи с этим проблемы в семье?

       — Нет, нет, мистер Кларк. Отношения в семье отличные. Его супруга Джулия знает обо всём. О многих любовных похождениях Мартина она в курсе, но так сильно любит его, что всё прощает или тактично не замечает. Может иногда немного пожурить супруга, но до скандалов и тем более до развода, дело не доходит. Настоящая мудрая, добрая, тактичная хранительница домашнего очага… Удивительная женщина. О ней можно написать роман, снять фильм.

       — Или пригласить их обоих на телепередачу «Идеальная семейная пара», — добавил детектив Кларк, подумав при этом: «Так это в чистом виде сатириазис…»

       — Я ему столько раз говорил: «Мартин, ты должен стать таким же, как сотни миллионов успешных мужчин. У каждого из них есть отличная работа, прекрасная жена и одна хорошая любовница. Одна любовница… Так годами живут сотни миллионов мужчин на Земле. Ну, почему ты не можешь быть как все?..»

       — Интересная мысль и сильная аргументация. И что вам отвечал на это Мартин Эмерсон?

       — Отвечал: «Не могу… Стоит мне увидеть где-нибудь незнакомую крепкую, молодую женщину, как у меня башку сносит…»

       — Ну, если речь идет о крепких, молодых женщинах это, конечно же, смягчающее обстоятельство… — детектив Кларк встал из кресла. — Благодарю вас мистер Феллини.

       — Всегда готов помочь, мистер Кларк… Будем надеяться, что с Мартином все будет хорошо.

       — Будем надеяться, — кивнул Бобби Кларк.      

 

     Через сорок минут детектив Кларк был уже в больнице, где встретился с лечащим врачом Мартина Эмерсона.

       — Доктор, меня зовут Кларк, Роберт Кларк. Я работаю в Скотланд-Ярде, — детектив предъявил полицейский жетон.

       — Вы приехали по поводу мистера Эмерсона?

       — Точно так, — Бобби Кларк кивнул.

       Детективу из Скотланд-Ярда понравился врач: выбрит гладко, но без следов порезов на лице; подстрижен коротко, но не под ноль; халат не белоснежный, но чистый; никаких татуировок и пирсинга на открытых участках тела и главное сообразительный, сразу догадался по какому поводу приехал полицейский.

       — Первый вопрос, доктор. Марин Эмерсон жив?

       — Да, находится в глубокой коме на аппарате ИВЛ. Диагноз отравление.

       — Алкоголь, кокс, герыч, другие опиаты и синтетику, по-видимому, исключили?

       — Это было исключено сразу. Теперь ждем новое, более развернутое заключение из токсикологической лаборатории.

       — Там ищут ядохимикаты и медицинские препараты?

       — Да, главное, чтобы это не оказалось новым или каким-нибудь очень редким химическим соединением.

       — Понятно. Например, ядом колумбийского лесного черного тарантула или арабского толстохвостого скорпиона… А как был введен токсин? Укол в вену, в мышцу, под кожу?

       — Никаких следов от инъекций на теле мистера Эмерсона не обнаружено. Хотя исключить возможность микроинъекции нельзя.

       — Уж не воспользовался ли отравитель старым Шекспировским методом, залив ядовитое вещество спящему в ухо?

       — Не думаю, мистер Кларк. Все-таки XXI век на дворе.

       В этот момент, довольно громко цокая модельными туфлями на высоком каблуке, в ординаторскую вошла умопомрачительно-красивая медицинская сестра. Короткий белоснежный халатик в обтяжку подчеркивал её безупречную фигуру. Между медсестрой и доктором возник быстрый визуальный контакт, по которому детектив Кларк понял, что их связывают не только профессиональные отношения.

       «Такая медсестра любого может из комы вывести… Или наоборот вогнать в кому… В глубокую кому… Доктору с ней надо быть поосторожнее… Не хотелось бы, чтобы сменился врач у банкира…» — подумал Бобби Кларк, но озвучивать свою мысль не стал.

       — Доктор Феллини, вам только что передали из лаборатории, — медсестра протянула врачу распечатку анализов.

       — Спасибо… — эскулап забрал результаты исследований, быстро пробежал их глазами и, удивленно вскинув брови, обратился к детективу Кларку:

       — Странно… Очень странно…

       — Что именно?

       — Обнаружены бутамепрегенол  и этинилэстрадиол.

       — Ядохимикаты?

       — Нет, это соединения, которые, судя по названию, должны действовать на гипоталамо-гипофизарный зону мозга. Но, насколько я знаю, такие вещества в практической медицине не используются.

       — Может, это новая разработка спецслужб для каких-то тайных операций или разработка подпольных фармакологов для спортсменов в качестве допинга?

       — Возможно. Во всяком случае, теперь мы знаем отравляющие факторы и нам станет проще лечить Мартина Эмерсона.

       — Что ж, доктор, будем надеяться на лучшее. Пожалуйста, держите меня в курсе состояния пациента. Вот моя визитка, — детектив Кларк вручил врачу свою визитную карточку и покинул ординаторскую.

 

       Поздно вечером Бобби Кларку позвонил доктор Феллини и сообщил, что, несмотря на проводимое лечение, Мартин Эмерсон скончался. Бобби Кларк сразу же сообщил эту новость шефу,  положил телефон, закурил сигарету.

      «Утром заеду в Скотланд-Ярд. Надо обсудить с шефом план расследования…» — решил детектив, но обстоятельства сложились иначе.

       Когда на следующий день Бобби Кларк подошел к своему кабинету, его ожидала женщина средних лет одетая в строгий брючный костюм. Она пришла сделать явку с повинной. Бобби Кларк провел даму в кабинет, предложил присесть.

       — Слушаю вас миссис… — детектив внимательно посмотрел на гостью.

       — Миссис Доминика Морс. Я хочу признаться в убийстве Мартина Эмерсона.

       — Мэм, всё, что вы сейчас расскажите, может быть использовано в дальнейшем против вас…

       — Понимаю… Я подруга  Джулии Эмерсон. Сегодня рано утром она позвонила мне и сказала, что вчера умер её супруг. Я собралась и сразу же поехала сюда, — женщина умолкла, достала платок и промокнула выступившие слезы.

       — Хотите воды, мэм?

       — Спасибо, не надо, мистер Кларк… Я хочу сказать, что я и только я виновата в смерти Мартина Эмерсона.

       — Значит, вы подруга его жены Джулии?

       — Да. Я работаю в зоомагазине. Магазин открылся семь лет назад, и Джулия стала приходить к нам за кормом для попугая. Мы познакомились, позже подружились. Она часто рассказывала мне о своем супруге, как он постоянно изменяет ей и не хочет остановиться.

       — Но почему Джулия не развелась с ним?

       — Понимаете, они любят… то есть, всегда любили друг друга. Джулия была просто в отчаянии от измен мужа, но так любила его, что даже думать не хотела о разводе… Два месяца назад она наняла частного детектива, просто проследить за мужем. Так представьте, этот сыщик только за три недели зафиксировал, что Мартин пять раз изменил супруге и все пять раз с разными женщинами.

       — Джулия Эмерсон планировала как-то использовать информацию, полученную от частного детектива?

       — Нет… нет… — миссис Морс отрицательно помотала головой. — И вы не представляете, оказывается, кого выбирал Мартин для своих утех!..

       — Не представляю, — честно признался Бобби Кларк.

       — Например, одну из этих пяти он нашел на сайте знакомств. Её бесстыжие фотографии выставлены на сайте. В одной руке бокал виски, в другой у неё дымящаяся сигара… А из одежды на ней только…

       — Я понял, мэм, дама на фото очень слабо одета. По-видимому, как в песне поется: «На ней голубой корсет и подвязки, а на шее атласный бант…»

       — Вы почти угадали, мистер Кларк…

       — Теперь я хотел бы услышать о причинах смерти Мартина Эмерсона, мэм.

       — Не в силах смотреть как мучается и чахнет моя подруга от измен своего ненасытного супруга-прелюбодея, я предложила ей воспользоваться…

       — Кажется, я знаю, что вы предложили миссис Джулии Эмерсон, — сказал Бобби Кларк.

 

Вопрос: Что предложила миссис Морс своей подруге?

 

Ответ: — Вы предложили ей использовать препараты, которые применяют для подавления сексуального влечения у домашних животных.

       — Да, у нас в зоомагазине широкий выбор таких средств для активных котов и кобелей. Они отлично гасят половую охоту животного. Я выбрала препарат в каплях, рассчитала дозу, исходя из веса подлого изменника, и Джулия начала подливать препарат супругу в чай, в кофе, в суп… Но, к сожалению, получилась передозировка… Понимаете, для мужчины я все это рассчитывала впервые. Отсутствие опыта привело к ошибке, а ошибка к летальному исходу… — миссис Морс умолкла и убрала носовой платок в сумочку.

       — Я думаю, что вам надо срочно искать очень хорошего адвоката, мэм, — посоветовал Бобби Кларк.

 

Одним часом позже.

Нью Скотланд-Ярд. Кабинет дивизионного комиссара Джеймса Хью.

       Дивизионный комиссар выслушал детектива Кларка и спросил:

       — То есть, дамы хотели воздействовать на взрослого мужчину, как на большого похотливого кобеля?

       — Или, как на огромного мартовского кота, — ответил Бобби Кларк.

       — И использовали ветеринарный препарат?

       — Так точно, шеф, а отсутствие опыта у отравителей привело к передозу и фатальному итогу. 

       — Любовь, кто сможет это объяснить? Влюбленный человек готов на всё, чтобы остаться вместе с любимым.

       — Да, шеф. Об этом здорово написано у Шекспира в пьесе «Ромео и Джульетта».

       — Ты прав. Я, конечно же, помню эту печальную историю.

 

    

 

 

 

       

Вычислить связного

Дело № 70 Вычислить связного

Вычислить связного

Лондон.

Квартира детектива Роберта (Бобби) Кларка и его супруги Марлен.

 

       Бобби Кларк закончил ужин, расположился в кресле и закурил сигарету. Сзади к детективу подошла супруга, положила руки ему на плечи и спросила:

       — Устал?

       — Чуть-чуть.

       — Роберт, у тебя очень запачканы туфли. Вы сегодня брали банду?

       — Да, снова активизировалась группировка  вьетнамских гангстеров в Хакни. Они раскрыли нашего человека, внедренного к ним, и нам надо было срочно его спасать. Ему грозила их любимая жуткая пытка: промывание глазниц расплавленным свинцом.

       — Ужас… — супруга детектива всплеснула руками.

       — Да, вот так они воспитаны и такие у них ужасные манеры.

       — Надеюсь, вы спасли коллегу?

       — Спасли, но пришлось много стрелять. Эти гангстеры вообще не боятся смерти и отстреливаются до того, пока не сожгут последний патрон в обойме. Сегодня их оказалось значительно больше чем нас.

       — Но вы были быстрее?

       — Мы были быстрее и точнее, — устало ответил Бобби Кларк и после короткой паузы добавил:

       — Но туфли пришлось испачкать, извини.

       — Ничего, ничего, дорогой. Я же понимаю, работа такая…

       — Предлагаю о работе больше не говорить.

       — Хорошо, — сразу же согласилась женщина. — Ты знаешь, теперь в метро по дороге в офис я разгадываю детективные загадки на блоге «Сыграем в детектива», который ведет бывший полицейский из Амстердама. Такие очень коротенькие рассказики.

       — И как успехи?

       — Обычно отгадываю довольно легко, но сегодня разгадать не смогла. Не поможешь мне сейчас?

       — Загадки без ответа?

       — Ответ публикуют через неделю. Так сказать, держат интригу и дают время подумать.

       — Давай посмотрим, — Бобби Кларк кивнул.

       — Отлично, заодно проверишь и свои способности в индукции и дедукции.

       — Спасибо, хорошо, что не свой IQ.

       Не прошло и пяти минут, как детектив Кларк читал детективную загадку на смартфоне супруги. Называлась она «Связной».

 

 

       Спецагент из Интерпола Майкл Шекли зашел в самолет последним из пассажиров. В салоне эконом класса было с десяток свободных мест, и Майкл выбрал местечко у иллюминатора. Спецагент Шекли был красив лицом, высок, плечист, вынослив и умен.

       Рейс по маршруту Париж-Стамбул должен был вылететь из Парижа в 10:15. После прогрева двигателей и разгона бравый пилот рванул штурвал на себя и оторвал колеса Боинга от взлетной полосы ровно в 10:15. Спецагент Майкл Шекли взглянул на часы и одобрительно кивнул. Он любил точность во всем. Минут через пятнадцать после набора высоты в кармане Майкла зазвенел телефон. Звонил его друг и коллега спецагент Интерпола Гарри Грант.

       — Гарри! Привет, старина. Рад тебя слышать.

       — Привет, Майкл! Взаимно. Ты сейчас в самолете?

       — Да, лечу в Стамбул на деловую встречу…

       — Как стюардессы?

       — Обидно до слез, старик.

       — Что такое, Майкл?

       — Все стюардессы блондинки, а ты же знаешь, я с детства тяготею к брюнеткам.

       — Сочувствую, дружище. Ну, продержись как-нибудь несколько часов без брюнеток.

       — Придется.

       — Посмотри фильм или постарайся заснуть.

       — Попробую заснуть или буду просто сидеть с закрытыми глазами… Как у тебя дела, Гарри. Мы давно не виделись.

       — На прошлой неделе развелся с Николь.

       — Если не секрет, в чем причина?

       — Беда подкралась незаметно, Майкл. Год назад Николь записалась на курсы к какому-то Гуру из Тибета. Я его видел. Лохматый старик в мешковатом балахоне с дано не подстриженными ногтями и нездоровым взглядом. Он организовал что-то наподобие секты, но когда я это понял, было уже поздно. Этот Гуру внушил своим ученикам и, соответственно, моей жене совершенно кошмарные вещи.

       — Что именно, Гарри?

       — Он внушил им, что сексом можно заниматься только молча, только в полной темноте, только в одной классической позиции…

       — И только один раз в год?

       — Ты почти угадал. И только один раз в шесть месяцев, — Гарри тяжело вздохнул.

       — Это ж просто Эверест садизма! Так даже в застенках Инквизиции не издевались!

       — После этого наша жизнь с Николь пошла под откос… Я ведь молодой, здоровый, задорный мужчина в расцвете сил. Мне такой график и секс не выдержать… В общем, мы всё обсудили и решили мирно развестись.

       — В данном случае, Гарри, тебя можно поздравить.

       — Всегда завидовал тебе, Майкл. Ты ведешь здоровый, активный образ жизни холостяка. Теперь я вот тоже, как бы холостяк…

       — А давай-ка, Гарри, в отпуск махнем на рыбалку?

       — На тунца в Карибском море?

       — Возьмем яхту, полный трюм пива, пару брюнеток, не посещавших занятия у Гуру.

       — Отличная идея, Майкл. Замётано… Ну, до встречи, старик.

       — До встречи, Гарри.

       — Да, Майкл, чуть не забыл! Я звоню-то вот почему. Ты ведь сейчас летишь в Стамбул рейсом ТК 1822?

       — Точно. 

       — Нам недавно пришла оперативная информация. Очень вероятно, что именно на этом рейсе в салоне бизнес класса летит связной  террористической группы «Стамбульские тигры». Он должен назвать им код шифра для доступа к банковской ячейке с большой суммой денег. Сам связной не засвечен. У нас на него ничего нет: ни отпечатков пальцев, ни ДНК…

       — Особые приметы?

       — Вообще ничего не известно об этом связном. Мы даже не знаем его возраст и пол. По оперативной информации летит он в бизнес классе.

       — Не густо.

       — В аэропорту Стамбула за всеми пассажирами из бизнес класса будет установлено скрытое наблюдение, но было бы хорошо, чтобы ты вычислил связного до посадки самолета.

       — Хорошо, Гарри. Я скоро перезвоню.

       — До связи, Майкл. Жду.

       Спецагент Интерпола Майкл Шекли убрал телефон в карман и вызвал стюардессу. Он предъявил девушке удостоверение сотрудника Интерпола и объяснил, что она должна сделать. Стюардесса без лишних вопросов проводила спецагента через салон бизнес класса в кабину пилотов. Буквально через пару минут Майкл Шекли покинул кабину и вернулся на свое место, повторно пройдя через салон бизнес класса. В этом салоне Боинга сидели семь человек. Всех их хорошо успел рассмотреть и запомнить Майкл Шекли.

 

       № 1. Седой, пожилой мужчина в деловом костюме, в белой сорочке и строгом галстуке — предположительно ученый или бизнесмен.

       № 2. Молодая женщина в очках с ноутбуком — предположительно студентка.

       № 3. Пожилой мужчина в военной форме вооруженных сил США — по званию полковник.

       № 4. Наголо обритый, одетый в желто-оранжевую буддийскую кашаю мужчина, перебирающий четки — по-видимому, буддистский монах.

       № 5. Женщина пенсионного возраста с волосами на голове, покрашенными в неестественно голубой цвет.

       № 6. Бледный, худощавый мужчина средних лет с волнистыми волосами до плеч и длинными пальцами профессионального музыканта.

       № 7. Толстый мужчина лет сорока, одетый в вельветовый пиджак и потертые джинсы. На его левой руке сверкали золотые часы и перстень с зеленым изумрудом карат на семь-восемь.

      

       Майкл Шекли опустился в кресло, достал свой телефон и позвонил Гарри Гранту.

       — Да, это я, Гарри. В аэропорту Стамбула нашим ребятам в первую очередь стоит обратить внимание на…

 

         Вопрос: Кого из сидящих в салоне бизнес класса заподозрил агент Интерпола и почему?

 

                                

       

       — Марлен! — позвал Бобби Кларк и положил смартфон с текстом детективной загадки на журнальный столик.

       — Прочитал? — спросила супруга заходя в комнату.

       — Да.

       — И кого заподозрил агент Интерпола?

       — Думаю, он заподозрил наголо обритого мужчину в буддийской одежде, перебирающего четки.

       — Почему? 

       — Мужчина скрывает кто он на самом деле и не имеет никакого отношения к буддизму.

       — Роберт, на основании чего ты сделал этот вывод?

       — В салоне эконом класса было много свободных мест. Имея выбор, настоящий монах, тем более буддист не полетит в бизнес классе. В этой религии материальные ценности, особый комфорт и удовольствия, фактически  под запретом.

       — То есть, настоящий монах буддист должен был лететь в эконом классе?

       — Конечно.

       — Логично, — согласилась супруга детектива.

       — Будда учил: «Мы приходим в этот мир без всего и уходим из него без всего», — задумчиво произнес Бобби Кларк.

Не по Агате Кристи

Дело № 69 Не по Агате Кристи

Не по Агате Кристи

Пригород Лондона.

       Супруга детектива Бобби Кларка открыла пожелтевший журнал за 1976 год, обнаруженный на чердаке старого дома, в котором когда-то жил дедушка Бобби Кларка. Листая журнал, она наткнулась на детективный рассказ «Подлая восьмерка» и сразу углубилась в чтение.

 

                                                                  Подлая восьмерка

1975 год.

Сан-Франциско.

       Из кинотеатра на Маркет-стрит вышла супружеская пара. Мужчина был импозантный, преуспевающий бизнесмен-миллионер Ричард Джагер, его жена — очень симпатичная, жгучая брюнетка по имени Барбара.

       — Возьмем такси? — спросил мужчина.

       — Такая прекрасная погода, давай пройдемся, — предложила женщина.

       — Хорошо, дорогая.

       — Как тебе фильм, Ричи?     

       — Я в восторге.

       — А ты не хотел идти. Моя подруга Мэри порекомендовала. Она следит за всеми новинками детективного жанра, а роман Агаты Кристи «Десять негритят», по которому снят этот фильм, уже стал классикой.

       — Это же надо так красиво и быстро завалить десять человек.

       — Ричи, неужели тебе никого из них не жаль? Конечно, судья и полицейский нарушающие закон, это никуда не годится…

       — А врач, который бухой оперирует пациента, ничуть не лучше. Я слышал поговорку: «Не бойся хирурга пьяного, бойся его с похмелья», но если говорить серьезно, они все заслужили то, что с ними сделали на острове.

       — Наверное, по большому счету, ты прав. Хотя, лично мне кажется, можно было бы наказать всех не убивая… Чтобы помучались, конечно, но остались живы.

       — Например, прострелить каждому из них ногу? И помучаются и живы останутся. Справедливо, гуманно, человечно.

       — Ну, ты и предложил… Это тоже жестоко.

       — У тебя большое, доброе сердце, Барби, а я так и остался простым парнем с городской окраины и тяготею к простым решениям.

       — Око за око, зуб за зуб?

       — Как-то так.

       — Я думала ты гораздо добрее, Ричи… — Барбара улыбнулась и спросила:

       —  Куда поедем на уик-энд?

       — Надо подумать, — ответил Ричард.                      

 

Три месяца спустя

       У себя дома на небольшой лужайке у бассейна Барбара Джагер сидела в шезлонге и медленно потягивала вино из бокала. Невеселые мысли одолевали женщину. Дело было в том, что за последние два-три месяца её супруг Ричи сильно изменился в поведении.

       «Все время стал задерживаться на работе… Какие-то у него деловые поездки даже в выходные дни… Поездки куда?.. Постоянные телефонные звонки и постоянные переговоры с кем-то… Раньше такого не было… И ведь всё идет по нарастающей… — грустно думала Барбара. — Ещё недавно находил время на общение со мной даже по пустякам… Бывало подойдет сзади, когда я готовлю у кухонного стола, положит руки на плечи и спросит: «Шинкуешь?»

       Поразмышляв ещё минут десять, не прибегая к дедукции и индукции, но полагаясь на многовековой мировой житейский опыт, Барбара Джагер предположила, что у супруга завелась женщина. Это косвенно подтверждало появление у Ричарда новой секретарши, которую Барбара случайно увидела, когда две недели назад заехала к нему на работу. Секретарша была смазливой, узкой, длинноногой блондинкой с пышным бюстом.

       «Хитрая стерва, хитрая… На лице улыбочка якобы приветливая, а у самой глазки бегают… Бегают… На блузке вторая пуговица, как бы случайно расстегнулась… Хитрая стерва… Такая точно в любой момент готова к сексу и разврату… — размышляла Барбара. — Возможно, у Ричи другая аналогичная куколка… Таких в Сан-Франциско море, а он при деньгах и внешне не урод… Умом, конечно, как и все мужчины не блещет, но при деньгах, а деньги решают все… Что ж мне делать?.. Во-первых, надо доказать, что Ричи изменяет… Да, нужны доказательства… Их добыть может частный детектив… Решено, нанимаю частного детектива не откладывая…»

Две недели спустя   

 

       Барбара Джагер и частный детектив Фрэнк Харди сидели в кафе на улице под тентом. Детектив был грузный, начинающий седеть сорокалетний мужчина в черных очках и светлом костюме двойке.

       — И что вам удалось узнать за десять дней, мистер Харди? — спросила Барбара.

       — За десять суток наблюдения ваш супруг, мэм, вне работы ни разу не встречался с женщиной.

       — Ни разу?

       — Именно так, мэм… Пока никаких данных, что он вам изменяет, нет. Вне работы, естественно. Говоря языком художников, он чист, как альпийский снег.

       — Значит, большинство мужчин изменяют женам, а он нет.

       — Получается, ваш супруг попал в образцово-показательное меньшинство.

       — Именно он и именно в меньшинство? — Барбара закурила сигарету.

       — Может ваш супруг мужчина из Светлого Будущего, живущий в прошлом? — детектив слегка улыбнулся.

       — Мистер Харди, давайте без шуток…

       — Если вы хотите докопаться до истины, мэм, надо проработать все направления. Оплатите мне ещё три недели, и я постараюсь узнать, не возникли ли у вашего супруга проблемы, связанные с бизнесом, финансами. Может быть у него появились проблемы со здоровьем, которые он от вас скрывает… Вариантов много, мэм.

       — Хорошо, мистер Харди, я продлеваю наш договор ровно на три недели, — Барбара Джагер затушила недокуренную сигарету.     

       Три недели спустя Барбара и частный детектив сидели в том же кафе, только не на улице, а в зале.

       — Итак, мистер Харди, я вас внимательно слушаю, — Барбара сделала глоток воды из бокала, достала пачку сигарет из сумочки.

       — Мне удалось узнать следующее, мэм. Два месяца назад ваш супруг купил маленький остров на Сейшелах.

       — Ричи купил остров? — Барбара удивленно вскинула брови. Она ожидала услышать что угодно, но только не это.

       — Да, мэм. Он купил остров с мини гостиницей.

       — И не сказал мне не слова, по-видимому, чтобы летать туда на секс-туры и предаваться там разнообразным сексуальным утехам до упаду.

       — Перелет на Сейшелы занимает много часов с пересадкой для дозаправки самолета, мэм. Может быть вы не в курсе, но то о чем вы сейчас сказали, можно легко найти в Сан-Франциско, так сказать, не отходя от кассы…

       — Не отвлекайтесь на комментарии, детектив, — посоветовала Барбара.

       — Хорошо, мэм. Незадолго до этого ваш супруг поручил своему начальнику службы безопасности разыскать адреса вот этих восьмерых человек, — детектив Харди вынул из кармана и передал женщине лист бумаги с фамилиями и адресами.

       Барбара с интересом пробежала глазами по списку.

       — Получив нужную информацию, ваш муж от лица, как я предполагаю, вымышленного мистера Джерома Фицджеральда, отправил этим людям буклет и приглашение посетить остров в рекламных целях с гарантией оплаты перелета, проживания в мини гостинице в течение 10 дней и дополнительного бонуса в виде 1 000 долларов.

       — Вам удалось достать рекламный буклет?

       — Нет, мэм. Но я знаю точно, что письма и буклет были подписаны Джеромом Фицджеральдом, при этом он фигурировал, как владелец острова и мини гостинцы. Чуть позже этим людям были высланы билеты на самолет.

       — Как я понимаю, они согласились лететь на остров?

       — По-видимому, мэм. Кстати, вылет специального забронированного для них небольшого частного самолета должен состояться послезавтра.

      — То есть, эти люди не знают, кто настоящий владелец острова и кто все это проплачивает?

       — Вполне возможно не знают, мэм.

       — Как вам удалось все это узнать, мистер Харди?

       — Я установил контакт с одним из работников службы безопасности, работающим на вашего мужа, и не только с ним, но это уже мои профессиональные секреты.

       — Вам известно за сколько Ричард купил остров и гостиницу? — спросила Барбара.

       — Увы, мэм, но этой информацией я не располагаю.

       — Что-то ещё, мистер Харди?

       — Нет, мэм, это всё… Если позволите, могу я задать вам один вопрос?

       — Задавайте.

       — Вы знаете кого-нибудь из этого списка?

       — Нет, впервые вижу эти фамилии.

       — Маленький совет напоследок, мэм. Иногда самые важные вещи оказываются совсем близко, под рукой, как низко висящие фрукты, — детектив встал из-за стола.

       — Что вы хотите этим сказать, мистер Харди?

       — Поищите дома в кабинете вашего мужа. Не гарантирую, но, возможно, вы найдете что-нибудь важное.

       — Спасибо, детектив. Я вам очень признательна. Вы настоящий профессионал.

       — Всего хорошего, мэм. 

       Из кафе Барбара приехала к себе домой. Муж находился на работе, и женщина сразу направилась в его кабинет. Ричард Джагер тяготел к ретро вещам. Его старый, почти антикварный стол был не заперт. Не прошло и десяти минут, как Барбара обнаружила в боковом ящике лист бумаги с весьма странными записями, сделанными рукой её супруга. Ричард Джагер записал следующее:

  Детский сад    

       Майкл Грант. Был сильнее меня. Однажды отобрал у меня мою любимую заводную машинку, а потом сломал её, наступив ногой. Я долго плакал, а он смеялся.

       Том Дэвис. Был самым нахальным в группе. Многократно ломал башни из кубиков, которые я с трудом собирал. Я плакал, а он смеялся.

       Пол Уильямс. Однажды, когда мы сидели рядом, Пол тихо пукнул и сильно испортил воздух. После этого он побежал к воспитательнице и сказал ей, что это сделал я. Воспитательница выставила меня в коридор. Когда я выходил Пол улыбался. В коридоре я плакал.

 

Школа

       Рой Шекли, Роберт Эмерсон, Джон Фрай.  В первом классе у меня была коробочка, где я хранил значки. Эти трое незаметно вытащили значки и посадили в коробочку большого, рыжего, усатого таракана. Когда я открыл коробочку, я увидел таракана, очень испугался, вскрикнул и заплакал. Эти трое долго смеялись и даже хлопали в ладоши.

       Линда Морган. Была отличница. Постоянно обзывала меня тупицей и тормозом. Смеялась и ухмылялась, когда я неправильно отвечал на вопросы учителей.

       Стив Брэдли. Был самым высоким в классе, а я самым низким. Очень часто обзывал меня Мелким Коротышкой и заливисто смеялся при этом.

       Прочитав записи мужа, Барбара тут же из кабинета позвонила своей лучшей и самой умной подруге Мэри Бакенбауэр и попросила её срочно приехать.

       Мэри Бакенбауэр с детства увлекалась детективной литературой, даже пробовала сама писать в этом жанре, но её роман «Смерть под асфальтовым катком» издательства почему-то публиковать категорически отказались.

       Мэри  не заставила себя ждать и минут через пятнадцать уже была в гостиной у Барбары. Она внимательно выслушала подругу, просмотрела список, добытый частным детективом, потом изучила заметки Ричарда Джагера, и выдала первый почти гениальный вывод:

       — Люди в списке совпадают с теми, кто делал гадости твоему мужу.

       — Да, совпадают, — Барбара кивнула. — Но я никого из них не знаю, и Ричи мне никогда о них не говорил.

       — Остров, на него заманивают будущих жертв… Всё напоминает сюжет из романа Агаты Кристи «Десять негритят».

       — Точно, Мэри… Несколько месяцев назад мы ходили на фильм по этому роману. Муж был просто в восторге… Кстати, ты и посоветовала мне его посмотреть.

       — Значит, фильм и подсказал твоему супругу, как можно разделаться с давними обидчиками. Похоже, твой муженек решил устроить групповуху в самом худшем смысле этого слова. Деньги ему позволяют.

       — Но как он может расправиться с ними на острове, если сам будет находиться здесь в Сан-Франциско?

       — Наверняка на острове у него есть сообщник. Какой-нибудь мясник с руками по локти в крови…

       — Какой ужас!.. Что будем делать, Мэри? Завтра самолет вылетит на остров, и люди могут погибнуть из-за пустяков, совершенных в детстве.

       — Людей надо спасать. Я расколю твоего мужа и заставлю его дать отбой, — решительно заявила Мэри Бакенбауэр.

       — Думаешь, у тебя получится?    

       — Я много читаю детективов и знаю все основные примы работы полиции. У них главное внезапность, натиск и нахрап. Вот три кита, на которых держится расследование. Конечно, хорошо бы ещё твоему мужу лампу в глаза направить, в лицо пустить табачный дым, а в вену ввести «сыворотку истины»… 

       — Умная ты, Мэри, столько знаешь… Тебе бы в полиции работать… — Барбара с восхищением посмотрела на подругу.

       В этот момент хлопнула входная дверь, послышались приближающиеся шаги, и в гостиную вошел Ричард Джагер.

       — Барбара, Мэри?.. Добрый день, дамы, рад вас видеть, — мужчина приветливо улыбнулся.

       — Добрый день, мистер Джагер, — ледяным тоном произнесла Мэри Бакенбауэр.

       — Мистер?.. — Ричард удивленно вскинул брови. — Почему так официально, Мэри?

       — Потому что нам с Барбарой известны ваши чудовищные планы погубить восемь человек. Если вы в течение часа на остановите задуманное преступление, мы поставим в известность полицию, — Мэри смотрела на мужчину испепеляющим взглядом. — И без глупостей, мистер Джагер. Мы просчитали всё. Если вы сейчас попытаетесь меня и Барбару завалить, то через час нас с ней будут искать здесь. Вам не успеть избавиться от наших трупов.

       — Вы разузнали мои планы? Дамы, я восхищен, — Ричард Джагер опустился в кресло, вальяжно забросил ногу на ногу, достал пачку сигарет. — Я восхищен, дамы…

       — Вы решили отомстить своим обидчикам, как в романе Агаты Кристи…

       — Ну, положим, я и сам кое-что придумал, поэтому попрошу не принижать мою роль, — мужчина оставался абсолютно спокоен.

       — Ричи, оказывается ты носишь маску? — Барбара всплеснула руками. — Ты способен на групповое убийство?

       — Хорошо, дамы, раз вы оказались настолько сообразительными, я раскрываю карты. Да, я собрался наказать своих обидчиков, — мужчина закурил сигарету. — У меня отличная память, и я помню, кто мне сделал гадость. Эта идея пришла мне после просмотра фильма «Десять негритят». Обидчиков у меня восемь, и я решил заставить их крепко понервничать. Заставить их думать, что они угодили в ловушку, как в романе Агаты Кристи, а через десять дней отпустить с острова живыми и невредимыми, кстати, с 1000 долларов в кармане. Но десять суток они должны прожить в тревожном ожидании наказания, теряясь в догадках «за что?» и кто им это всё подстроил.

       —  Кто-то из восьми может и не знать об этом романе, — Мэри Бакенбауэр с интересом смотрела на подозреваемого.

       — У них билеты на забронированный мною небольшой восьмиместный частный самолет. После дозаправки в Лиссабоне, на последнем этапе перелета в салоне самолета должны будут показать фильм «Десять негритят».

       — И этим подсказать им, что они попали в аналогичную западню? — спросила Барбара.

       — Именно так, — ответил Ричард.

       — Но их восемь, а не десять, — заметила Мэри.

       — Самый большой удар для них всех и сообразительных, и тупых, я приготовил на острове в забронированных номерах мини гостиницы… Это моя многоходовая, многослойная ответка подлой восьмерке, и я придумал её сам без Агаты Кристи. Именно в гостинице их ждет вишенка на торте, чтобы они все поняли, что оказались в мышеловке и чтоб десять дней тряслись от страха! Ха-ха-ха…

Пригород Лондона.

       Последняя страница в старом журнале с окончанием рассказа «Подлая восьмерка» по закону подлости оказалась вырвана, и супруга Бобби Кларка решила пересказать детектив своему мужу, чтобы он отгадал развязку. Сделала она это двумя часами позже за обеденным столом.

 

Вопрос:       — Как думаешь, Роберт, что такое придумал этот Ричард Джагер, чтоб заставить своих обидчиков крепко занервничать?  

 

Ответ:        — Думаю, в каждом номере мини гостиницы на столе лежала книга Агаты Кристи «Десять негритят», на обложке которой было зачеркнуто слово «Десять» и нарисована цифра 8, — не задумываясь, ответил детектив Бобби Кларк.