Одной рукой и с завязанными глазами детектив Бобби Кларк закончил разборку-сборку своего табельного пистолета. Он снял с глаз повязку, и тут же к нему подошла супруга Марлен.
— Роберт, у меня к тебе не совсем обычная просьба, — женщина положила на стол перед мужем несколько листов бумаги с напечатанным текстом.
— Задача полицейского всегда и во всем помогать людям, — скромно ответил сыщик из Скотланд-Ярда.
— Моя подруга по колледжу Диана, кстати, надо вас обязательно познакомить. Она с детства очень смешливая и очень смышленая.
— Поразительное сочетание, везет же людям, — заметил Бобби Кларк.
— Не иронизируй… Так вот, она написала шуточную мини-пьесу и хочет послать её на юмористический конкурс имени Бенни Хилла.
— И в чем дело? — удивился Бобби Кларк.
— Может, ты что-нибудь подскажешь, дашь важный совет.
— Вообще-то я работаю в Скотланд-Ярде и занимаюсь сыском. Конечно, у нас случаются смешные вещи при обысках, арестах, погонях и перестрелках с бандитами, но выступать в роли консультанта по юмору… Вот мой шеф, дивизионный комиссар Джеймс Хью, мог бы помочь. Он очень много знает и у него тонкий юмор. Например, коллег из Интерпола он называет младшими братьями по интеллекту и добавляет, что ребята они неплохие, просто у них культуры маловато…
— Роберт, давай-ка ты без шефа, как китайцы, в одиночку своими силами. Вначале прочитай, потом поговорим. Пьеса небольшая. Я пошла готовить.
С этими словами Марлен покинула комнату, и детективу Кларку пришлось погрузиться в чтение. Называлась мини-пьеса «Кто сажает сакуру?»
Кто сажает сакуру?
Лондон. Гостиная в доме преуспевающего бизнесмена Фредди Моргана. За накрытым столом сидят и выпивают: Фредди и его друзья — Майкл и Оскар.
Оскар (поднимая бокал) — С днем рождения, Фредди!
Майкл (поднимая бокал) — С днем рождения!
Напевают «Happy Birthday to You»
Фредди — Спасибо друзья, спасибо…
Гости и хозяин дома чокаются, пьют. В гостиную заходит пожилой слуга Джордж. Он заносит большое блюдо и ставит его на стол.
Доносится шум и голоса людей
Фредди — Джордж, что за шум во дворе?
Джордж — По заявке вашей жены приехала бригада.
Фредди — Какая бригада? Что ещё придумала моя жена?
Джордж — По заявке вашей жены приехавшие начали сажать вишневый сад из японской сакуры.
Майкл — А могут ли англичане правильно посадить японскую сакуру?
Оскар — Вряд ли… Японская сакура дерево заморское, нежное, прихотливое.
Майкл — Согласен. Японская сакура — это не наша местная вишня.
Фредди — Джордж, я надеюсь, в моем саду японскую сакуру приехали сажать настоящие японцы?
Джордж – Приехавшие говорят по-английски.
Фредди (удивленно) — Без акцента?
Джордж – Без акцента.
Оскар — Если японцы долго жили в Англии, они могут говорить без акцента.
Фредди — Логично.
Майкл – А мы сейчас определим, японцы они или нет. Джордж, скажите, приехавшие одеты в кимоно?
Фредди — Вот это хороший, умный вопрос.
Джордж – Приехавшие одеты в джинсы и футболки.
Оскар — На посадку сакуры японцы могли поехать в джинсах и футболках.
Фредди – Логично.
Майкл — Японцы должны были приехать на японских автомобилях.
Фредди — Логично. Джордж, они на чем приехали?
Джордж – На двух минивенах марки Фольксваген.
Оскар – На посадку сакуры японцы могли поехать и на Фольксвагенах.
Фредди – Логично.
Майкл — Джордж, скажите, приехали одни мужчины?
Джордж — Одни мужчины.
Майкл — Значит не японцы.
Фредди — Почему?
Майкл — Японцы должны были приехать вместе с гейшами.
Оскар — Ну, на посадку сакуры японцы могли поехать и без гейш.
Фредди — Логично. Вместо гейш они взяли саженцы и лопаты.
Майкл — Не знаю, не знаю… Настоящему японцу лопата никогда не заменит гейшу.
Фредди – Кто же приехал-то? В моем саду японскую сакуру должны сажать только японцы.
Джордж — Возможно, среди них есть один итальянец.
Фредди — Как определил?
Джордж — По имени, сэр. Я слышал, как один рабочий крикнул другому: «Давай быстрее, Педрило!»
Фредди — Ты уверен, что «Педрило» это имя?
Джордж – Возможно, это итальянская фамилия.
Фредди — Эх, образования не хватает… Допустим, Педрило – итальянец, а остальные?
Майкл — Знать бы, что они с собой взяли на обед. Если рыбу-фугу, то точно японцы.
Оскар – Итальянец Педрило, наверное, взял на обед пиццу или спагетти.
Фредди — Логично.
Оскар — Скажите, Джордж, ни от кого из приехавших не пахнет саке?
Фредди — Вот это хороший, умный вопрос. Ни от кого из них саке не пахнет?
Джордж — Виноват, сэр, но я не знаю, как пахнет саке.
Фредди — Жаль… Так, что мы ещё знаем о японцах и Японии?
Оскар — Ну, что столица Японии город Токио, а денежная единица иена.
Майкл — Может послать к ним Джорджа с вопросом: «Никто 1000 иен не разменяет?»
Фредди — Вот это умно придумано! Джордж, у тебя есть банкнота в 1000 иен?
Джордж — Виноват, сэр, но у меня нет банкноты в 1000 иен.
Фредди — Жаль… Эх, образования не хватает… Кто ж приехал-то?..
Оскар — Главное не забывать, что японцы очень ответственные. Надо всегда об этом помнить.
Фредди — Ты это к чему сказал?
Оскар — Если у них что-нибудь получилось некачественно: плохо собрали автомобиль или плохо посадили сакуру, они могут сделать себе харакири.
Фредди — Плохо посадили сакуру и из-за этого харакири?
Оскар — Сразу харакири. Кинжалом по животу и внутренности наружу.
Фредди — Да быть такого не может. На дворе же ХХI век.
Майкл — Все японцы — потомки самураев, а у самурая только одна дорога – дорога смерти.
Оскар — Я читал, что в некоторых местах на востоке человеческая жизнь стоит не дороже щепотки риса.
Фредди — Джордж, их там сколько приехало?
Джордж — Восемь человек, сэр.
Фредди — Допустим, Педрило итальянец.
Майкл — Значит, остальные семь, возможно, японцы.
Фредди — И если все семеро сделают себе здесь харакири… Жуть какая…
Майкл – Кстати, итальянец Педрило тоже может за компанию сделать себе харакири.
Фредди — Харакири за компанию?
Оскар – Согласен. Итальянцы народ импульсивный, очень компанейский, а они в одной бригаде работают: один за всех и все за одного.
Фредди — Может они забыли взять с собой эти… Ну, кинжалы, которыми делают харакири…
Майкл — Это ещё хуже.
Фредди — Почему хуже?
Майкл — Тогда они начнут делать харакири тем, что под руку подвернется: лопатами, мотыгами, граблями…
Фредди — Делать себе харакири граблями?.. Жуть, какая… Кошмар.
Майкл — У самурая только одна дорога – дорога смерти.
Оскар — Может они не японцы?
Майкл — А может они качественно посадят свою сакуру, и необходимости в харакири у них не будет.
Фредди — Как учудят массовое харакири у меня под окнами. В XXI веке, в Лондоне. Завтра же во всех газетах будет написано, что в саду бизнесмена Фредди Моргана массовое самоубийство… От меня партнеры по бизнесу и клиенты начнут шарахаться…
Майкл — Японцы очень ответственные. Запросто могут устроить массовое харакири, запросто. Так сказать, кровью смыть позор некачественно сделанной работы, в данном случае — посадки сакуры.
Фредди — Слова то какие: сакура, харакири, рикши, гейши, самураи. Чужие слова, не наши… Стрёмно на душе стало.
Майкл — Стрёмно.
Фредди — Нет, ну это ж надо! Именно в день рождения! Жди и гадай.
Оскар — Может, все-таки не японцы приехали?
Фредди – Всё из-за моей жены… Зачем нам эта сакура? Мы столько лет жили спокойно без сакуры.
Майкл — Беда подкралась незаметно с Востока.
Оскар (громко хлопает себя по ляжке) — Стоп! Мы забыли самое главное! Какой у них разрез глаз?
Фредди — Вот это хороший, очень умный вопрос.
Майкл — Восточный разрез глаз может быть и у корейцев, и у китайцев.
Фредди — Джордж, у приехавших узкие глаза?
Джордж — Нет, сэр, у них обычный европейский разрез глаз.
Фредди (радостно) — Значит, не японцы! Значит, никаких харакири у меня в саду!
Майкл — Как сказать, как сказать. Если японцы давно живут в Англии, они могли у пластических хирургов изменить разрез глаз на европейский.
Оскар — Точно! Сейчас пластические хирурги такое вытворяют. Они запросто могут японцам сделать европейский разрез глаз.
Фредди — Черт, а я обрадовался, что не японцы.
Со двора начинает доноситься заунывное пение на иностранном языке
Оскар — На каком языке поют?
Фредди — Не на английском, я английский знаю.
Майкл — Ох, неспроста они песню затянули.
Оскар — Невеселая песня-то: тягучая, монотонная, заунывная.
Майкл — Очень невеселая.
Оскар — Видно, что-то у них не ладится, может напортачили чего при посадке… сакуры.
Майкл — Уж, не перед харакири ли они распелись? Напоследок душу отвести.
Оскар — Кто знает?.. А если полицию вызвать? Попросить приехать и предотвратить.
Фредди – Что предотвратить?
Оскар – Предотвратить групповуху, которую, возможно, собрались устроить Педрило и семь неизвестных мужчин.
Майкл — Странновато звучит. Думаю, полицейские на такой вызов не приедут.
Фредди — Что ж, друзья, выхода у нас нет, будем ждать и уповать на Господа… Вот такой у меня сегодня день рождения. Спасибо жене.
Занавес
Детектив Бобби Кларк положил листы с текстом мини-пьесы на стол, откинулся на спинку стула и посмотрел на вошедшую в гостиную супругу.
— Роберт, ты уже прочитал? — спросила женщина.
— И многократно подавлял в себе желание воскликнуть: «Не верю!»
— Так это же шуточная мини-пьеса на юмористический конкурс имени Бенни Хилла.
— Твоей подруге надо усилить концовку пьесы, добавив в самом конце приближающийся гул мотора самолета.
— Какого самолета? — удивленно спросила супруга детектива.
— Это на старом деревянном самолете, набитым взрывчаткой, к дому Фредди Моргана спешит японец-камикадзе.
— Не смешно.
— Твоя подруга написала комическую пьесу построенную на абсурде. А я никогда не любил юмор на абсурде, — детектив Бобби Кларк расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке, ослабил и децентровал узел галстука. — Да, ты и сама знаешь, что лично у меня простой, легкий, искрометный юмор. Когда я шучу, все смеются, часто до слез, иногда и до упаду.
— Вообще-то, мы сейчас говорим не о тебе, а о моей подруге, о её комической пьесе, — сказала супруга детектива.
— Хорошо, — Бобби Кларк кивнул. — Пьеса получилась несмешная, но подруга твоя пусть руки не опускает, верит в себя и больше тренируется.
— Больше тренируется? Это как?
— То есть, больше острит. Как можно больше острит. Ещё ей надо расширить диапазон шуток: использовать юмор на ассоциациях, на парадоксе, на игре слов, юмор положений… И обязательно освоить соленый солдатский и матросский юмор, желательно с ненормативной лексикой.
— Соленый солдатский и матросский юмор? — супруга детектива удивленно вскинула брови. — Моя подруга окончила литературный факультет Университета, она говорит на трех языках, играет на скрипке…
— Солдатский и матросский юмор молодую женщину только украсит, сделает более привлекательной, а её шутки более понятными и смешными для окружающих, — доступно объяснил детектив Кларк. — Кстати, она замужем?
— Нет.
— Так ей и замуж будет легче выйти. Многие мужчины понимают, любят и ценят соленый солдатский и матросский юмор. Конечно, они могут делать вид, что им не нравится, а в душе просто умирать от смеха от соленой шутки с ненормативной лексикой. А вот её игра на скрипке, некоторых мужчин может даже насторожить и отпугнуть.
— Какой кошмар, — супруга детектива всплеснула руками. — И много таких мужчин вокруг нас?
— Немало… немало…
— Лично мне показалось, что мини-пьеса весьма забавная. Кстати, ты, работая сыщиком, часто разгадываешь детективные загадки. Хочу спросить тебя, как детектива, а как персонажам пьесы действительно было определить, кто по национальности приехал сажать сакуру?
— Это можно было сделать элементарно, — ответил Бобби Кларк и пустил дым колечками.
— Блесни интеллектом. Как это сделать?
Вопрос: Как элементарно определить, кто приехал сажать сакуру? Что ответил на этот вопрос детектив из Скотланд-Ярда?
Ответ детектива Бобби Кларка:
— Блещу интеллектом. Я бы на месте героев пьесы вышел из дому и спросил у приехавших: «Парни, а вы кто по национальности?»