Дело № 60 Кукла с оторванной головой

Дело № 60 Кукла с оторванной головой

 Лондон. Скотланд-Ярд. 

 

       В кабинете дивизионного комиссара Джеймса Хью напротив хозяина кабинета сидел детектив Бобби Кларк.

       — Ко мне обратился мой старый знакомый Майкл Браун. Когда-то очень давно мы вместе учились в Оксфорде. Умнейший и очень скромный человек. Сейчас он профессор-филолог. Занимается интереснейшей темой: особенности эпистолярного жанра в немецкой литературе первой половины ХIХ века, — дивизионный комиссар поправил кобуру подмышкой. — И представь себе, у него в доме на детском семейном празднике случилась беда. Его родственник — младший брат, упал с лестницы и получил перелом шейки бедра.

       — Будет операция? — спросил детектив Кларк.

       — Наверное. Остеосинтез шейки бедра или эндопротезирование шейки, как решат врачи.

       — Что-то мне подсказывает, что это было не обычное падение с лестницы, — Бобби Кларк расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке, ослабил и децентровал узел галстука.

       — Ты прав. Оказалось, что кто-то натянул веревку на верхней ступеньке.

       — На празднике были посторонние?

       — Только близкие родственники. Сам понимаешь, дело деликатное, внутрисемейное. Никуда обращаться они не собираются, но хотят выяснить, кто решился на такую подлость, — дивизионный комиссар посмотрел на свои наручные часы с трещиной на пуленепробиваемом стекле. — Я хочу, чтобы ты помог моему старому другу это выяснить.

       — Конечно, шеф. Упавший мог сломать себе не только ногу, но и шею.

       — Золотые слова. Вот тебе визитка Майкла. Позвони ему, договорись о встрече. Думаю, стоит побывать в доме, где произошло злодейство.

       — Хорошо, шеф. Постараюсь разобраться в этом деле в ближайшее время, — пообещал детектив Кларк.

 

 

 

       В тот же день, как и было обговорено по телефону, в пять часов вечера Бобби Кларк подъехал к высокому, старинному двухэтажному дому Майкла Брауна. Профессор был рад видеть детектива, приветливо улыбался и проводил его в большую гостиную, где в кресле у окна сидела пожилая седая женщина и вязала на спицах.

       — Мистер Кларк, знакомьтесь, моя сродная сестра мисс Мэри Эванс.

       Женщина не спеша положила спицы на подоконник, сняла старомодные очки, поднялась из кресла и начала сверлить детектива любопытным взглядом.

       «Кого-то она мне напоминает…» — подумал Бобби Кларк и поздоровался с дамой.

       — Мэри, это мистер Роберт Кларк. Он один из лучших сыщиков Скотланд-Ярда. Мистер Кларк, Мэри всегда мечтала стать детективом. Она уже начала свое расследование. Уверен, вы легко найдете общий язык, — профессор улыбнулся. — Я буду у себя в кабинете готовиться к выступлению на симпозиуме в Берлине, но если понадобится моя помощь, в любой момент к вашим услугам.

       Еще не закрылась дверь за хозяином дома, а мисс Эванс уже обратилась к Бобби Кларку со словами:

       — Мистер Кларк, преступник на свободе, мы не должны терять время. Предлагаю срочно приступить к его поиску.

       — Конечно, мисс Эванс, — сказал Бобби Кларк, подумав: «Это что ещё за чудо в перьях, всегда мечтавшее стать детективом… Похоже, хлебну я с ней… Крепко хлебну…»

       — Ввожу вас в курс дела. Вчера здесь проходил детский семейный праздник. Во время праздника все и случилось. Мистер Франциск Браун стал спускаться с лестницы со второго этажа, споткнулся о натянутую кем-то веревку, упал и сломал ногу, — женщина взяла дамскую сумочку, достала из неё блокнот и раскрыла его. — Итак, вот список подозреваемых. Я включила в него всех, кто был в доме. Мой сродный брат Майкл Браун с супругой Жаклин; родной младший брат Майкла — Франциск Браун; сын Майкла — Мартин с супругой Агатой, трое их детей: две дочки и сын, и я.

       — У вас в списке подозреваемых присутствует младший брат мистера Майкла Брауна — Франциск Браун, но, как я понял, он ведь жертва преступления?

       — Мистер Кларк, сыщик профессионал должен подозревать всех. Абсолютно всех. Очень часто именно тот, кто вызывает наименьшее подозрение, и есть преступник. В нашем случае наименьшее подозрение вызывает именно Франциск Браун. Поэтому я и включила его в список. Кстати, как видите, себя я тоже включила в список.

       — Логично, весьма логично, — пробормотал Бобби Кларк, а в его голове мелькнула мысль: «Жертва в числе подозреваемых?.. Это что-то совершенно новое в криминалистике…»

       — Предлагаю осмотреть место преступления.

       — Конечно. Давайте осмотрим… — согласился детектив Кларк.      

       Лестница, с которой упал Франциск Браун, была широкой, деревянной и довольно крутой. Освещение над ней оставляло желать лучшего.

       — Веревка была натянута перед третьей ступенькой сверху. Я провела осмотр лестницы с лупой, но никаких следов не обнаружила.

       — С лупой, — детектив Кларк удивленно вскинул брови.

       — Да, я всегда ношу лупу с собой на всякий случай. К сожалению, как вы сами понимаете, по техническим причинам у меня не было возможности снять отпечатки пальцев, взять материал для генно-молекулярной экспертизы, тем более ввести «сыворотку истины» и проверить всех присутствующих на полиграфе.

       — Понимаю, понимаю… — Бобби Кларк кивнул. — Можно взглянуть на веревку?

       — Она в гостиной. Я храню её как важный вещдок…

       Детектив и женщина вернулись в гостиную. Мисс Мэри Эванс почти торжественно извлекла из своей сумочки веревку и протянула её Бобби Кларку.

       — Спасибо, — детектив Кларк попробовал веревку на разрыв. Она оказалась прочной, длиной метра полтора. — Мисс Эванс, вы спросили у мистера Майкла Брауна, была ли похожая веревка у него в доме?

       — Конечно, спросила. Рулон однотипной, а возможно даже идентичной веревки оказался в гараже. Судя по всему, от него преступник и отрезал этот фрагмент. Перед тем как снять веревку, я изучила узлы, которыми она была завязана по бокам на лестнице.

       — И к какому выводу вы пришли относительно узлов? — без большого энтузиазма поинтересовался Бобби Кларк.

       — Узлы были простые двойные. Не морские, не хирургические. Значит, преступник не моряк и не врач. Таких, кстати, среди подозреваемых и нет.

       Услышав последний пассаж про моряка и врача, Бобби Кларк устало произнес:

       — Мисс Эванс, вы провели блестящее расследование… Ну, а как проходил сам праздник? Как Франциск Браун оказался на втором этаже? Один ли он там был?

       — Вначале мы, взрослые, поиграли вместе с детьми в «Остров сокровищ». Все причиндалы, костюмы и маски заранее подготовили сын Майкла и его супруга. Дети были в восторге: они искали спрятанный сундук, спасались от пиратов и хищных зверей. Потом дети играли одни в прятки и жмурки, а мы занялись своими делами. Перекусили, сидели здесь в гостиной, беседовали. У Майкла уникальная коллекция старых книг, и в какой-то момент Франциск поднялся в библиотеку.

       — То есть он один находился на втором этаже перед падением?

       — Да.

       — Значит, до падения Франциска Брауна праздник проходил гладко?

       — Не совсем гладко, мистер Кларк. В начале праздника произошел один неприятный эпизод. Кто-то оторвал голову у любимой куклы младшей внучки. Было много слез, но ребенка удалось успокоить, пообещав пришить голову обратно… Вот она… Вот оторванная голова…

       Женщина отодвинула штору, и Бобби Кларк увидел на подоконнике куклу, ставшую жертвой вандала.

       — Может, это сделал кто-то из детей? Дети частенько сами ломают игрушки, — предположил детектив Кларк.

       — В данном случае это исключено. Так оторвать голову у этой куклы ребенку просто не под силу.

       — Получается, кто-то хотел испортить детям праздник и травмировать или даже убить Франциска Брауна.

       — Видите ли, мистер Кларк, есть еще одна очень деликатная тема, — женщина тяжело вздохнула. — Так сказать, между нами сыщиками. Дело в том, что Франциск давно лечится у психиатра или психоаналитика. Подробности я не знаю, но думаю, что с головой он дружит не всегда. Не он ли разыграл этот спектакль?

       — Но он чуть не погиб, упав с лестницы, споткнувшись о веревку?

       — Возможно, у него началась депрессия, и он решил покончить жизнь самоубийством. Вот и натянул веревку и шагнул вниз, но не рассчитал силы удара о пол и отделался переломом, а когда пришел в себя, ему стало стыдно, и он сделал вид, что просто пал жертвой преступления.

       — Мисс Эванс, я восхищен полетом вашей мысли… — секунд пять Бобби Кларк с изумлением смотрел на пожилую женщину и думал:

       «Это ж, сколько она прочитала и просмотрела детективов, что выдать такое… Сам натянул веревку, чтобы споткнуться и грохнуться с лестницы… Не рассчитал силы удара о пол… Остался жив и врубил задний ход…»

       — Вы случайно не знаете, у какого психиатра наблюдается Франциск Браун? — после паузы спросил детектив Кларк.

       — Увы, не посвящена, но думаю, что его брат Майкл может быть в курсе, — ответила Мэри Эванс.

 

       Майкл Браун оказался в курсе, и по дороге к себе домой Бобби Кларк решил заехать к доктору, лечившему Франциска Брауна.

          

       Психоаналитик Ричард Паулс производил впечатление человека, которому срочно требуется психоаналитик, возможно, даже несколько психоаналитиков. Его левая щека дергалась, пальцы подрагивали, глаза бегали, к тому же он шмыгал носом.

       — Мистер Паулс, меня зовут Кларк, Роберт Кларк. Я детектив из Скотланд-Ярда, — Бобби Кларк показал полицейский жетон. — У меня есть к вам несколько вопросов.

       — По мере сил постараюсь помочь, — без энтузиазма ответил психоаналитик.

       — Недавно вы чинили… Простите, я хотел сказать лечили Франциска Брауна.

       — Да, у меня был такой пациент, — кивнул психоаналитик и шмыгнул носом.

       — Мы расследуем тяжкое преступление, и мне, несмотря на врачебную этику и тайну, надо знать, какие у него были проблемы с психикой.

       — У мистера Франциска Брауна было два комплекса, от которых он очень хотел избавиться. Он боялся ездить в лифте, так как его преследовал страх падения в шахту лифта, и он боялся жгучих брюнеток.

       — Так он мог просто не пользоваться лифтом и не пользоваться брюнетками… Простите, я хотел сказать, мог не общаться с брюнетками.

       — В свободное время Франциск Браун не пользовался лифтом и не общался с брюнетками. Но вот по ночам его часто давили кошмары. Ему снилось, что он в Нью-Йорке поднимается на лифте в небоскребе и вдруг застревает в кабине на сотом этаже.  

       — Понятно, а с брюнетками какие были кошмары?

       — В сновидениях с брюнетками действия обычно разворачивались в Париже.

       — На Пляс Пигаль? — спросил детектив.

       — Нет, на Авеню Фош, — ответил психоаналитик. — Во сне брюнетки всегда приходили большой группой и начинали вытворять с мистером Брауном такое, о чем ему было страшно стыдно вспомнить проснувшись.

       — Какая широкая география сновидений: Нью-Йорк, Париж, — детектив Кларк удивленно вскинул брови, подумав при этом: «Это ж надо, какие интересные сны кому-то показывают…»

       — Даже не знаю, почему ему снились именно Нью-Йорк и Париж.

       — И вам удалось его починить… Простите, я хотел сказать вылечить?

       — Да, Франциск Браун перестал бояться ездить в лифте и жгучих брюнеток тоже перестал бояться, — ответил психоаналитик. — Но, к сожалению, неожиданно у него появилась новая проблема…

 

 

На следующий день.

Скотланд-Ярд. Кабинет дивизионного комиссара Джеймса Хью.

       — Значит, после лечения Франциск Браун из одной крайности впал в другую? — дивизионный комиссар раскурил свою любимую трубку и посмотрел на детектива Кларка.

       — Да, шеф, — ответил Бобби Кларк. — После курса лечения Франциск не просто осмелел и перестал бояться жгучих брюнеток, он начал мстить им за свои прошлые страхи.

       — Маятник качнулся в противоположную сторону. В жизни такое бывает часто, в психиатрии тем более, — дивизионный комиссар кивнул.

       — На улице в толпе Франциск Браун стал толкать плечом незнакомых брюнеток, старался побольнее наступить им на ноги в метро, при случае сказать брюнеткам что-нибудь неприятное, обидное…

       — Доктор предложил ему полечить этот обратный эффект?

       — Предложил, но Франциск сказал, что ему надо подумать. И вот позавчера на детском семейном празднике он случайно увидел куклу…

 

Вопрос:      Какую куклу увидел Франциск Браун?

 

Ответ:       — Кукла была жгучая брюнетка? — предположил дивизионный комиссар.

       — Да, шеф. Детская кукла оказалась жгучей брюнеткой. Думая, что его никто не видит, Франциск Браун с радостью оторвал ей голову. Дети в это время играли в прятки, и старшая одиннадцатилетняя внучка профессора, стоя за шторой, увидела, что сделал двоюродный дедушка Франциск с любимой куклой её младшей сестры. Девочка никому ничего не сказала, но, когда Франциск Браун поднялся на второй этаж в библиотеку, подстроила ему падение с лестницы, натянув веревку.

       — Жестоко, — дивизионный комиссар неодобрительно покачал головой.

       — Жестоко, но элементы справедливости есть.

       — Ну, только, если элементы справедливости…

       — Когда психоаналитик рассказал мне, что после лечения Франциск Браун стал всячески издеваться над брюнетками, я вспомнил, что сломанная кукла тоже была жгучая брюнетка, а дальше возникла версия детской мести. Подозрение пало на старшую внучку. Я доверительно побеседовал с ребенком, и девочка мне во всем призналась.

       — Молодец, ты быстро разобрался в этом деле.

       — Девчушка не ожидала, что двоюродный дедушка Франциск так сильно пострадает от падения. Она твердо пообещала мне больше никогда, никогда так не делать, навестить дедулю в больнице вместе с родителями, и подарить ему букетик цветов из сада.

       — Уверен, это будет очень трогательная встреча, — заметил дивизионный комиссар.